Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Assume - Взять на себя"

Примеры: Assume - Взять на себя
People themselves must assume the responsibility of carrying out this immense task; Человечество обязано взять на себя ответственность за решение этой масштабной задачи.
The industrialized countries should assume a leading role, but all Governments as well as non-governmental organizations must cooperate in the process of change. Ведущую роль должны взять на себя промышленно развитые страны, однако правительства, а также неправительственные организации должны принять участие в этом процессе перемен.
The Organization should assume the role of impartial arbiter and set itself the goal of establishing an international trade system free from all discriminatory practices. ВТО должна взять на себя роль беспристрастного судьи и добиваться установления абсолютно недискриминационной международной системы торговли.
The United Nations should assume the primary responsibility of addressing these great challenges and discharge in an effective manner the global duties entrusted to it by the international community. Организация Объединенных Наций должна взять на себя основную ответственность за решение этих крупных задач и эффективно выполнить глобальные обязательства, возложенные на нее международным сообществом.
Larger developing countries must assume an expanded role in unwinding the protectionist measures that came with their expanded use of the public purse, and reestablish forward motion. Крупные развивающиеся страны должны взять на себя повышенную роль в ослаблении протекционистских мер, которые пришли с их повышенным использованием казны, и возобновить движение вперёд.
These deeds make so evident the bestial nature of those who would assume power if they could have their way and drive us out of that area. Эти события очевидно подчёркивают животную природу тех, кто пытается взять на себя власть, если бы у них был способы и они могли бы выдворить нас из этого региона.
The Liberian National Transitional Government is consulting with ECOMOG on how it might best assume a greater share of responsibility for the country's internal security, as civil authority is extended. Либерийское национальное переходное правительство в настоящее время ведет консультации с ЭКОМОГ относительно оптимальных методов, с помощью которых оно могло бы взять на себя большую долю ответственности за внутреннюю безопасность в стране в связи с расширением сферы юрисдикции гражданских властей.
The other members of the Council must assume their legal, political and humanitarian responsibilities, and they must: Другим членам Совета Безопасности следует взять на себя юридическую, политическую и гуманитарную ответственность и должны:
We must assume an effective commitment to give that right the same priority treatment as is given to the human rights of individuals. Мы должны взять на себя действенное обязательство уделять осуществлению этого права такое же первоочередное внимание, какое уделяется вопросам соблюдения прав человека отдельной личности.
As a result, the international disability community requested that the United Nations should assume a strong leadership role and give more concrete guidelines for development. По этой причине международные круги, которые занимаются проблемами инвалидности, обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой взять на себя энергичную ведущую роль и дать более конкретные руководящие указания в отношении дальнейших действий.
(b) The United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights should assume the supervisory task in the disability field. Ь) Комитет Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам должен взять на себя функции контроля по вопросам, касающимся инвалидности.
The authorities in Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community must assume their responsibility to enter without preconditions into a meaningful dialogue on political status issues. Власти в Белграде и руководство косоварской албанской общины должны взять на себя свою ответственность и без каких-либо предварительных условий начать конструктивный диалог по вопросам о политическом статусе.
There was also widespread support for holding the World Conference itself in Geneva if no State offered to host it and assume the resulting financial obligations. Идея проведения самой Всемирной конференции в Женеве также получила широкое одобрение при условии, если никакое другое государство не предложит принять ее и взять на себя соответствующие финансовые обязательства.
The aggressor should assume full responsibility for all related costs; there was no justification for other countries to meet the costs of the damage. Агрессор должен взять на себя всю ответственность в плане покрытия всех связанных с агрессией расходов; причины, по которым другие страны должны покрывать ущерб, отсутствуют.
Given the role and influence of the developed countries in the world economy, those countries should assume special responsibility in that regard. Учитывая роль развитых стран в мировой экономике и их влияние на нее, эти страны должны взять на себя особую ответственность в этой области.
It is evident that reliance on military means alone cannot deliver peace. Secondly, for durable stability, people must assume ownership. Очевидно, что опора только на военные средства не может обеспечить мир. Во-вторых, что касается достижения прочной стабильности, то здесь население должно взять на себя главную ответственность.
The United Nations must assume leadership as it had in other areas and ensure that the weak and vulnerable were protected. Организации Объединенных Наций следует взять на себя функции лидера, которые она уже выполняет в других областях, и обеспечить защиту слабых и уязвимых.
In the implementation of the development goals, the developing countries and those with economies in transition should assume their share of responsibility. В процессе реализации целей в сфере развития развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны взять на себя свою долю ответственности.
If we are to meet the ambitious goal established by the resolution and assume authority in Darfur by the end of the year, the Council must remain engaged. Если мы хотим добиться той ответственной цели, которая поставлена в этой резолюции, и к концу этого года взять на себя ответственность за положение в Дарфуре, то Совет не должен расслабляться.
In that context, the Security Council must assume its role and ensure the implementation of the principles agreed by all Member States. В этом контексте Совет Безопасности должен взять на себя эту роль и обеспечить соблюдение принципов, согласованных всеми государствами-членами.
Through that commitment, Australia has always sought to provide a foundation upon which the Government and the people of Timor-Leste might assume control and management of their own affairs. Благодаря этой приверженности Австралия всегда стремилась обеспечивать фундамент, на основе которого правительство и народ Тимора-Лешти могли бы взять на себя контроль и управление своими собственными делами.
Since the world drug problem could not be tackled by any single country acting alone, the international community should assume shared responsibility for addressing its root causes. Поскольку общемировая проблема наркотиков не может быть решена силами какой-либо отдельно взятой страны, международному сообществу необходимо взять на себя ответственность за устранение ее основных причин.
Other institutions with narrower mandates, limited membership and exclusive decision-making processes, unless reformed, could not legitimately assume such a developmental responsibility. Другие учреждения с более узким мандатом, ограниченным членством и закрытым процессом принятия решений не могут, без проведения надлежащих реформ, с полным основанием взять на себя такую ответственность в отношении развития.
In doing so, the United Nations will endeavour to more effectively build national capacity and institutions so that the region can fully assume the ownership of its development. При этом Организация Объединенных Наций будет предпринимать действенные усилия с целью создания национального потенциала и учреждений, с тем чтобы данный регион мог взять на себя всю полноту ответственности за его развитие.
In the debate that took place in March, we focused our comments on the possibility that regional organizations could assume greater responsibility in the area of military operations. В ходе прений, которые состоялись в марте этого года, мы уделяли основное внимание в своих комментариях возможности того, чтобы региональные организации могли взять на себя больше ответственности в области военных операций.