Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Assume - Взять на себя"

Примеры: Assume - Взять на себя
The United Nations should assume full responsibility for the transfer costs. Полная ответственность за расходы по переводу Агентства должна взять на себя Организация Объединенных Наций.
National forestry programmes are national initiatives for which the country must assume full leadership and responsibility. Национальные программы лесопользования являются национальными инициативами, и страна должна взять на себя руководство этими программами и всю полноту ответственности за них.
We must fully assume that responsibility courageously and with perseverance. Мы должны взять на себя эту ответственность в полной мере, проявляя мужество и упорство.
No one else can assume that responsibility. Никто, кроме них, не может взять на себя эту ответственность.
Naturally, MOHPW would assume the key coordinating role. Естественно, выполнение ключевой координирующей роли должно взять на себя МЖОР.
The private sector must also assume its social responsibility. Частный сектор также должен взять на себя обязательства в социальной сфере.
No Power can today assume sole responsibility for world equilibrium. Ни одна держава сегодня не может в одиночку взять на себя ответственность за поддержание равновесия в мире.
IMF should assume greater responsibility for international macroeconomic policy coordination. МВФ должен взять на себя более весомую ответственность за координацию макроэкономической политики на международном уровне.
Industrialized and high-income countries should assume special responsibility in that respect. Промышленно развитые страны и страны с высоким уровнем дохода должны в этой связи взять на себя особую ответственность.
The consumer markets must assume true co-responsibility. Потребительские рынки должны реально взять на себя свою долю ответственности.
Ukraine considered that the Government should assume greater responsibility in protecting human rights. Украина высказала мнение, что правительству следует взять на себя большую ответственность по защите прав человека.
So it must assume its responsibilities. Поэтому Ассамблея должна взять на себя эту ответственность.
Alternatively, the Bureau may assume this responsibility. Как альтернативный вариант, эту работу может взять на себя Бюро.
The international community, particularly neighbouring countries, should clearly assume some measure of responsibility for addressing the problem. Международное сообщество, особенно соседние страны, со всей очевидностью должны взять на себя определенную долю ответственности за решение этой проблемы.
If Member States truly had the political will to strengthen the United Nations peacekeeping system, they must assume the financial costs it entailed. Если государства-члены действительно обладают политической волей, чтобы укрепить систему Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, они должны взять на себя финансовые расходы в этой связи.
UNHCR nevertheless continued to advocate that States assume their status determination responsibilities. Тем не менее УВКБ продолжило призывать государства взять на себя ответственность по определению статуса.
States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items. Государства должны также взять на себя повышенную ответственность за передачу ядерных материалов.
In that regard, UNAMA could assume a greater coordinating role in relation to international assistance programmes. В этой связи МООНСА могла бы взять на себя более заметную координационную роль в том, что касается программ международной помощи.
The State must assume the responsibility to protect and promote the well-being of its people. Государство должно взять на себя ответственность за защиту и благосостояние своего народа.
Mauritania could not deal with the problem of slavery single-handed; the international community must also assume a degree of responsibility. Мавритания не может решать проблему рабства в одиночку; определенную меру ответственности должно также взять на себя международное сообщество.
Export-import banks should assume credits and country risks to direct more investment in least developed countries. Экспортно-импортные банки должны взять на себя предоставление кредитов и риски для увеличения объема инвестиций, направляемых в наименее развитые страны.
Countries must assume binding commitments on the defence of the human rights of migrants. Страны должны взять на себя обязательство по обеспечению защиты прав человека мигрантов.
The coalition forces and the Afghans should assume an equal responsibility. Равную с нами ответственность должны взять на себя коалиционные войска и афганцы.
While MONUC cannot assume the burden of administering Kisangani, it can work with local authorities to provide support and assistance. Хотя МООНДРК не может взять на себя бремя управления Кисангани, она может сотрудничать с местными властями и оказывать им поддержку и помощь.
All States must assume their responsibility in that regard, according to their possibilities and resources. Все страны должны взять на себя свою долю ответственности за оказание помощи в целях развития, сообразно своим возможностям и ресурсам.