Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Assume - Взять на себя"

Примеры: Assume - Взять на себя
In fact, every person who is involved in or witnesses a human rights violation should assume the moral responsibility to denounce it. По сути, каждый человек, который причастен к нарушению прав человека или является его свидетелем, должен взять на себя моральную ответственность за донесение о нем.
I am also concerned that the lack of political consensus is impeding the ability of national institutions to eventually assume full responsibility over the electoral process. Я также обеспокоен тем, что отсутствие политического консенсуса сдерживает развитие потенциала национальных учреждений, которые смогли бы в конечном итоге взять на себя всю полноту ответственности за проведение избирательного процесса.
Participants recommended that all governments assume full ownership over the long term of their response to STIs, including HIV and AIDS, rather than relying on donor funding. Участники рекомендовали всем правительствам в долгосрочной перспективе в полной мере взять на себя ответственность за реагирование на ИППП, включая ВИЧ и СПИД, вместо того чтобы полагаться на финансирование со стороны доноров.
In special cases, and according to local realities, civil society organizations could also assume a leadership role in local habitat committees. В особых случаях в зависимости от местных реалий руководящую роль в местных комитетах хабитат могут также взять на себя организации гражданского общества.
The Committee recommends that the State party, while continuing its cooperation with civil society, assume primary responsibility in delivering human rights and in particular child rights education in schools. Комитет рекомендует государству-участнику в ходе дальнейшего сотрудничества с гражданским обществом взять на себя основную ответственность за организацию образования по вопросам прав человека, и особенно прав ребенка, в школах.
This in fact demonstrates the responsibility that public institutions should assume in those developing countries that are trying to promote their own industry. Фактически это иллюстрирует функции, которые должны взять на себя государственные учреждения в развивающихся странах, намеревающихся содействовать развитию своей собственной индустрии.
I am asking the rich nations to support that endeavour and assume their collective global responsibility. Я обращаюсь к богатым странам с просьбой поддержать эти усилия и взять на себя коллективную глобальную ответственность.
National human rights institutions, meanwhile, must assume their new responsibilities and begin to champion the rights of persons with disabilities. Вместе с тем национальные правозащитные учреждения должны взять на себя новые обязательства и начать отстаивать права инвалидов.
Through the General Assembly, the United Nations must assume a serious new role. Через Генеральную Ассамблею Организация Объединенных Наций должна взять на себя серьезную новую роль.
Regional organizations should assume a greater responsibility for taking care of their regions. Региональные организации должны взять на себя большую долю ответственности за решение проблем своих регионов.
Article 40 imposed an obligation on a State which the Committee could not assume in its stead. Статья 40 возлагает обязательство на государство, которое Комитет не может взять на себя вместо него.
I'm saying we assume alternate identities, so that we can get in there and investigate without drawing any extra attention to ourselves. Я говорю, мы должны взять на себя альтернативные варианты. так что мы можем пойти туда и провести расследование не привлекая к себе лишнего внимания.
The proper course is for me to temporarily assume power by writing a letter to Congress, along with a majority of my cabinet. Правильным для меня будет временно взять на себя полномочия, написав письмо Конгрессу, за подписями большинства членов правительства.
We support Afghan national institutions in their efforts to comprehensively assume responsibilities in various fields, especially in gradually taking over the onerous task of maintaining national security. Мы поддерживаем усилия национальных институтов Афганистана, стремящихся взять на себя всю полноту ответственности в различных областях, прежде всего в том, что касается поэтапного перехода к ним очень непростых полномочий по поддержанию безопасности страны.
Participants reported that the course gave middle managers an overall view of the functioning of ports and could help them assume new responsibilities within port activities. Слушатели этого учебного курса указали в своих отзывах, что он позволил руководителям среднего звена получить общее представление о функционировании портов и взять на себя новые функции в деятельности порта.
To that end, everyone must assume the role of caregiver and take immediate action to make homes, schools, communities and institutions safer for children. Для этого каждый должен взять на себя роль попечителя и предпринять немедленные шаги, для того чтобы сделать дом, школу, общину и учреждения более безопасными для детей.
In fact, it is not clear how a State could assume the direction or control of an international organization from outside of its constitutional framework. Фактически, не совсем ясно, как государство может взять на себя руководство или контроль над международной организацией вне ее уставных рамок.
I think that United Nations should assume a greater and more responsible role in returning normalcy to the country during the transitional period. Я думаю, что Организации Объединенных Наций следует взять на себя более значительную и ответственную роль в деле восстановления нормальной обстановки в стране в переходный период.
Seven years after the end of the war, Bosnians must assume the bulk of the responsibilities in the country's restoration and revitalization. По прошествии семи лет после окончания войны боснийцы должны взять на себя основную часть ответственности за восстановление страны и ее возрождение.
As the owner of a lucrative business of Internet marketing Eco friendly assume an active role in spreading the concept of sustainability to all who work with me. Как владелец прибыльного бизнеса интернет-маркетинга Эко дружественных взять на себя активную роль в распространении концепции устойчивого развития для всех, кто работает со мной.
This notwithstanding, given the Mission's consolidation, Haitian institutions should assume full ownership for the organization and conduct of the elections. Несмотря на это, с учетом консолидации Миссии гаитянские институты должны взять на себя всю полноту ответственности за организацию и проведение выборов.
In the interests of countries that could not assume additional financial commitments, the reduction of office costs should be a priority consideration. В интересах стран, которые не могут взять на себя дополнительные финансовые обязательства, сокра-щение расходов на служебные помещения должно носить приоритетный характер.
This is why the Security Council must assume the primary responsibility for bringing about a settlement, after the failure of all other international efforts. Именно поэтому Совет Безопасности должен взять на себя основную ответственность за обеспечение урегулирования после того, как другие международные усилия потерпят неудачу.
If in a particular case the State was also acting as operator, then it must assume full liability for both categories (prevention and operation). Если в каком-либо конкретном случае государство также выступает в качестве оператора, то оно должно взять на себя полную ответственность с точки зрения обеих категорий (предотвращение и эксплуатация).
Those countries which had not yet done so must, as a matter of priority, assume their obligations under the basic universal anti-terrorism conventions. Те страны, которые не сделали этого, должны в первоочередном порядке взять на себя соответствующие обязательства по базовым универсальным антитеррористическим конвенциям.