Английский - русский
Перевод слова Assume

Перевод assume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взять на себя (примеров 475)
A national unity government must assume three major responsibilities. Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
The Common Institutions remain fragile and require our support, however, they must assume the responsibility given them by the electorate. Общие институты остаются слабыми и нуждаются в нашей поддержке, но при этом они должны взять на себя ответственность, возложенную на них избирателями.
Seven years after the end of the war, Bosnians must assume the bulk of the responsibilities in the country's restoration and revitalization. По прошествии семи лет после окончания войны боснийцы должны взять на себя основную часть ответственности за восстановление страны и ее возрождение.
Exporting States as well as importing States should assume the obligation, and should undertake, to prevent the illegal re-export and illicit transit and retransfer of arms not covered by mechanisms and procedures for importing arms. Государства-экспортеры, так же как и государства-импортеры, должны взять на себя обязательства и принять меры по предотвращению незаконного экспорта, незаконного транзита и перенаправления вооружений, которые не подпадают под действие механизмов и процедур контроля над импортом оружия.
In principle, joining the WTO is a long, drawn-out, bureaucratic process, in which the country concerned must assume obligations for liberalizing its trade regime that will satisfy all the members of the organization. В принципе же вступление в ВТО - это длинная бюрократическая процедура, в рамках которой вступающая сторона должна взять на себя обязательства по либерализации торгового режима, удовлетворяющие всех членов организации.
Больше примеров...
Полагать (примеров 61)
I must assume my esteemed colleagues of the academy see the value in furthering new research rather than simply regurgitating the old. Должен полагать, мои уважаемые коллеги из академии понимают значение поощрения новых исследований, а не просто извержения старых.
For the discussion that follows, we will assume that the relative degree of the system is n {\displaystyle n}. Далее будем полагать, что относительная степень системы равна n {\displaystyle n}.
I must assume Antony is dead. Надо полагать, Антоний погиб.
Well, we can only assume. Ну, вообще-то, мы можем только так полагать - О чем вы?
We must assume Miss Hamilton is still alive. Мы должны полагать, что мисс Гамильтон ещё жива.
Больше примеров...
Предположить (примеров 342)
I can assume two possible diagnoses. Я могу предположить два возможных диагноза.
You can assume I don't know what it was about or you can assume that I'm lying to protect the privacy of my clients. Мы можете быть уверены, что я не знаю, по какому поводу... либо вы можете предположить, что я лгу, защищая интересы моих клиентов.
One can assume therefore that the Taliban will not suffer from a lack of money, nor from a lack of support from those warlords who have no interest in seeing President Karzai achieve his objective of eradicating drug production from the country. Поэтому можно предположить, что движение «Талибан» не будет испытывать нехватку средств и не будет страдать от отсутствия поддержки со стороны тех военных баронов, которые не заинтересованы в том, чтобы президент Карзай достиг своей цели ликвидации производства наркотиков в стране.
Should one assume that conduct could not be simultaneously attributed to a State and an international organization, the positive criteria for attributing conduct to a State would imply corresponding negative criteria with regard to attribution of the same conduct to an international organization. Если предположить, что поведение не могло бы одновременно присваиваться тому или иному государству и той или иной международной организации, то позитивные критерии присвоения поведения тому или иному государству подразумевали бы соответствующие негативные критерии применительно к присвоению того же поведения той или иной международной организации.
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life, I rate what I have today a bit different than what most people would assume. I am the happiest, the happiest person in the world. (Видео) Роберт Дилл-Бунди: Качество моей жизни очень отличается от того, что могло бы предположить большинство людей.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 89)
We cannot assume that the inconsistency is as a result of fraud, error or other explanation until an investigation is carried out. Мы не можем предполагать, что несоответствие является результатом мошенничества, ошибки или каких-либо других действий, до завершения расследования.
We can legally assume that he'd consent to whatever a reasonable person would consent to. С точки зрения закона мы можем предполагать, что он бы согласился на все, на что был бы согласен разумный человек.
It is not possible to rationalise, unify or bridge such different legal systems or adopt, without modification, a legislative regime for insolvency which is successful in one jurisdiction and assume that it will work effectively in another. Невозможно рационализировать, унифицировать или согласовать такие разные правовые системы или установить без каких-либо изменений законодательный режим в отношении несостоятельности, который был бы успешным в какой-либо одной стране, и при этом предполагать, что он будет функционировать эффективно в другой стране.
One can only assume. Это можно только предполагать.
One may assume that if such weapons were placed in space the strategic situation would become less predictable, since space weapons have a global reach, high operational readiness and the capability to engage space objects in a covert manner and render them inoperative. Можно предполагать, что в случае появления оружия в космосе стратегическая ситуация стала бы малопредсказуемой вследствие глобальной зоны действия космического оружия, возможности его внезапного применения, скрытного воздействия на космические объекты и выведения их из строя.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 194)
The Ministers of Finance, Trade and Foreign Affairs of the host country will assume Co-Presidency of the ministerial segment. Министры финансов, торговли и иностранных дел принимающей страны будут выполнять обязанности сопредседателей этого этапа заседаний.
It is our collective responsibility to lay the foundations for a new partnership, based on fair and balanced rules of justice and equality, in which each party would assume its responsibilities and obligations to realize the aspirations and hopes of our peoples. Наша коллективная задача состоит в создании условий для формирования нового партнерства на основе беспристрастных и сбалансированных норм справедливости и равенства, при которых все стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства в целях реализации надежд и чаяний наших народов.
It also decided that the Office should assume the functions of the Office of Inspections and Investigations, as amended by the resolution and subject to the modalities defined therein. Она постановила также, что Управление служб внутреннего надзора будет выполнять функции, возложенные на Управление инспекций и расследований, дополненные упомянутой резолюцией, и с учетом изложенных в ней методов работы.
At the same time, the international community should assume its responsibilities for ensuring the implementation of the relevant Security Council resolutions, thus strengthening the role and the authority of the United Nations in international relations. В то же время международное сообщество должно выполнять свои обязанности по обеспечению осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, укрепляя тем самым роль и авторитет Организации Объединенных Наций в сфере международных отношений.
Assume duties of the Chair in the event of resignation; выполнять функции Председателя в случае его ухода в отставку;
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 142)
We are not convinced that the Security Council should assume such treaty-making prerogatives. Мы не убеждены в том, что Совет Безопасности должен брать на себя такие прерогативы договорного плана.
The Court should not assume the responsibilities of national courts unless such courts were truly ineffective and unable to act. Суд не должен брать на себя ответственность национальных судов, если только эти суды действительно не оказались неэффективными или не способными действовать.
With regard to the financing of the Court, there was a need to ensure that the institution could recruit staff and assume other commitments; that would require a contribution of resources as soon as possible. Что касается финансирования Суда, то следует предоставить этому органу возможность осуществлять набор персонала по контрактам и брать на себя другие обязательства, требующие выплаты денежных средств в кратчайшие сроки.
As for interpretative declarations which were linked to a prior text but went beyond the obligations contained in a treaty, the Special Rapporteur regarded them as independent acts whereby a State could assume international commitments. Что касается заявлений о толковании, увязанных с предшествующим текстом, но выходящих за рамки обязательств, содержащихся в договоре, то Специальный докладчик считает такие заявления независимыми актами, в соответствии с которыми государство может брать на себя международные обязательства.
(a) Gradually assume the responsibility for activities launched by the United Nations or other development partners, and include them in the budget of relevant Ministries, thereby ensuring the sustainability of development programmes; а) постепенно брать на себя ответственность за деятельность, инициированную Организацией Объединенных Наций или другими партнерами по деятельности в целях развития, и отражать эту деятельности в бюджетах соответствующих министерств, обеспечивая тем самым устойчивость программ в области развития;
Больше примеров...
Думаю (примеров 86)
Why do I always assume the worst about people? Почему я постоянно думаю о людях самое плохое?
Assume you heard of Mars O'Connell? Думаю, ты слышал о Марсе О'Коннелле?
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters. Думаю, все согласятся, что 2005 год был ужасающим, если говорить о стихийных бедствиях.
I always assume arsenic for some reason. А я всегда в таком случае думаю о мышьяке.
After giving the gift of life to six eight-pound, four-ounce wrecking balls, I think I can safely assume it's an industrial-strength model? После рождения шести пушечных ядер весом в 4 кг каждое. я думаю я вполне могу предположить, что это промышленная модель?
Больше примеров...
Считать (примеров 114)
I shall describe a proposition that would likely assume the Malthusian trap. Я буду описывать положение, что, вероятно, считать Мальтуса ловушку.
After giving notice to the buyer that if it did not revise the L/C within three days, the seller would assume that the buyer cancelled the contract, the seller resold the goods and applied for arbitration. Уведомив покупателя, что если он не изменит аккредитив в течение трех дней, то продавец будет считать, что покупатель расторгнул договор, продавец перепродал товар и обратился в арбитраж.
What will people assume when... То, что люди будут считать, когда...
Assume they were not speaking at the same time. Можете считать, что они говорили не одновременно.
Forum does not assume Vega (BEGA) Tunisian any responsibility for material that is displayed and/ or published in the Forums. Не считать форумы Бьега (Бега) тунисских никакой ответственности за материалы, которые отображаются и/ или опубликованные в форумах.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 69)
The Government should also fully assume its responsibility for protecting displaced persons in the areas under its administration. Правительству следует также в полной мере выполнить свои обязанности по защите перемещенных лиц в подвластных ему районах.
We must rise to this serious challenge and assume our historic responsibility, so as to make up for past imbalances and shortcomings. Мы должны оказаться на высоте этого серьезного вызова и выполнить нашу историческую задачу, покончив с дисбалансами и недостатками прошлого.
The Council must assume its responsibilities and give the United Nations a clear mandate to support the implementation of all provisions of the Pretoria Agreement. Совет должен выполнить свои обязанности и предоставить Организации Объединенных Наций четкий мандат на поддержку выполнения всех положений Преторийского соглашения.
The attention that we pay to regional crises must not distract us from the responsibility that we must assume in the face of global challenges. Внимание, которое мы уделяем региональным кризисам, не должно отвлекать нас от функций и ответственности, которые мы должны выполнить в контексте сложных глобальных задач.
The United Nations, and the Security Council in particular, must assume their responsibilities in putting an end to such conflicts and violations and should promote the participation of regional organizations in finding adequate peaceful solutions to those problems. Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, в частности, должны выполнить свои обязанности и положить конец таким конфликтам и нарушениям и должны содействовать участию региональных организаций в нахождении надлежащих мирных решений этих проблем.
Больше примеров...
Нести (примеров 93)
States must assume greater responsibility for the fulfilment of their international commitments. Государства должны нести большую ответственность за выполнение своих международных обязательств.
He should assume full responsibility for ascertaining the delivery of services by the staff of the Division, including the consultants working for the programme. Он должен нести полную ответственность за надзор за результатами работы сотрудников Отдела, включая консультантов, работающих в рамках программы.
In many capitals, the very principle of contributing to a country's security sector reform was not always well regarded, because it was considered to be a question of national sovereignty for which the country concerned should assume full responsibility. Во многих странах сам принцип оказания содействия реформе сектора безопасности страны не всегда должным образом соблюдается, поскольку это считается вопросом, касающимся национального суверенитета, ответственность за который полностью должна нести страна, о которой идет речь.
Under the delegated authority of the resident coordinator or resident representative, the country director would assume overall responsibility for and coordinate the operational and programmatic activities of UNDP and report to the UNDP Resident Representative. Страновые директоры с полномочиями, возложенными на них координаторами-резидентами или представителями-резидентами, будут нести ответственность за обеспечение общего контроля и координацию оперативной программной деятельности ПРООН и будут отчитываться перед представителем-резидентом ПРООН.
We call on all delegations to participate fully in future efforts by the Open-ended-Group and others to bring this subject to conclusion, so that all nations - large and small - can assume collective responsibility for the maintenance of international peace and security. Мы призываем все делегации принять всестороннее участие в будущей деятельности Рабочей группы открытого состава и других органов в целях завершения реформы, с тем чтобы все страны - большие и малые - могли нести коллективную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Играть (примеров 123)
Experts located in the regional offices will assume a liaison and coordination role with the MEAs and support UNEP capacity-building and technology transfer activities. Эксперты региональных отделений будут играть связующую и координирующую роль при работе с МПС, и будут оказывать поддержку деятельности ЮНЕП по созданию потенциала и передаче технологий.
Without the full commitment of all of us, the United Nations cannot assume its role as a centre for international conciliation and cooperation. Без такой полной приверженности Организация Объединенных Наций не сможет играть свою роль центра международного согласия и сотрудничества.
The new Trusteeship Council could assume that role. Эту роль мог бы играть обновленный Совет по Опеке.
To start out, the General Assembly should assume its rightful role vis-à-vis the Security Council, in accordance with the Charter, and deal more vigorously with pressing issues at hand. Прежде всего Генеральная Ассамблея должна по праву играть свою роль в отношении Совета Безопасности согласно Уставу и более энергично заниматься решением острых проблем, о которых идет речь.
They must assume a constructive role. Они должны играть конструктивную роль.
Больше примеров...
Принять (примеров 134)
In this connection, we believe that the nuclear-weapon States should assume the bulk of the costs of the implementation of the proposed new measures. В этой связи мы считаем, что государства, обладающие ядерным оружием, должны принять на себя львиную долю расходов, необходимых для осуществления новых предложенных мер.
We must assume effective leadership, take full ownership of the development of our countries and truly deliver for our citizens. Нам следует взять свою судьбу в собственные руки, принять ответственность за развитие наших стран и не покладая рук работать в интересах наших граждан.
Despite continuing efforts to build up our security forces, these forces cannot as yet assume full responsibility for maintaining our national security and defending our borders. Несмотря на непрерывные усилия по укреплению наших сил безопасности, эти силы пока еще не могут принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение нашей национальной безопасности и за защиту наших границ.
The countries responsible for starting this war and for bringing it to Libya should assume the responsibility for the problems the mines have been causing for more than 50 years. Страны, несущие ответственность за начало той войны и за вовлечение в нее Ливии, должны принять на себя ответственность за проблемы, которые возникают в связи с минами на протяжении более 50 лет.
However, my delegation wishes to stress that the international community should follow the example of Guinea, which has fulfilled its duties of responsibility- and burden-sharing, and assume its responsibilities and confront current challenges. Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что международное сообщество должно последовать примеру Гвинеи, которая выполнила свои обязательства, взяв на себя свою долю ответственности и бремени, и, проявив ответственный подход, принять брошенный ему вызов.
Больше примеров...
Занять (примеров 33)
He can reaped the "Putin's scenario" and assume the post of Prime Minister of Georgia. Он может повторить «путинский сценарий» и занять пост премьер-министра Грузии.
While the United Nations may not be able to carry out an operation in Georgian similar to the one in Kosovo, I do believe that the United Nations should assume a more firm and uncompromising position towards the separatists who have blatantly disregarded all the Security Council resolutions. Хотя Организация Объединенных Наций, возможно, не в состоянии провести в Грузии операцию, аналогичную операции в Косово, я все же считаю, что Организации Объединенных Наций следует занять более твердую и бескомпромиссную позицию в отношении сепаратистов, которые открыто игнорируют все резолюции Совета Безопасности.
Regional and subregional organizations must assume their full place in the system of collective security established by the Charter, without encroaching upon or diminishing the primary responsibilities of the Security Council. Региональные и субрегиональные организации должны занять свое полагающееся им по праву место в системе коллективной безопасности, созданной в соответствии с Уставом, не посягая на главную ответственность Совета Безопасности и не преуменьшая ее.
Assume battle stations, Level One. Repeat. Всем занять боевые посты!
It is therefore necessary to allow some time for consultations as to which candidates should assume the posts of Vice-Chairperson and which candidate should assume the post of Rapporteur of the First Committee. Поэтому необходимо отвести некоторое время на консультации в отношении того, какие кандидатуры должны занять должности заместителей Председателя и какая кандидатура должна занять должность Докладчика Первого комитета.
Больше примеров...
Допустить (примеров 22)
So we must assume that she didn't kill him, either. Так что мы должны допустить, что она тоже его не убивала.
If you assume that there is an instinct for freedom, that there are opportunities to change things, then there is a possibility that you can contribute "to making a better world." Если допустить, что человек инстинктивно стремится к свободе... что всегда есть возможность сломать порядок вещей... то, вероятно, вы сможете изменить мир к лучшему.
Philosophers in this school would insist that we cannot assume that (for example) 'Truth' 'is' a 'thing' (in the same sense that tables and chairs are 'things'), which the word 'truth' represents. Философы этой школы настаивают, что мы не можем допустить, что «истина» является «вещью» (в таком же смысле, как столы и стулья являются «вещами»), которая репрезентируется словом «истина».
We cannot allow any negative influence on the current momentum, which means we assume a great responsibility. Мы не можем допустить оказания негативного воздействия на нынешнюю динамику, а это означает, что мы должны взять на себя огромную ответственность.
The international community should assume its responsibility to alleviate this tragedy and to avoid an even greater human, social and economic crisis. Международное сообщество должно взять на себя ответственность за действия, призванные уменьшить масштабы этой трагедии и не допустить еще более жестокого гуманитарного, социального и экономического кризиса.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 12)
This aspect would assume greater importance given the very different levels of expertise in this area that global participation would entail. Этот аспект будет приобретать все большее значение в силу того, что в случае глобального участия уровни опыта и знаний в этой области будут существенно различаться.
With significant and rapid fertility declines and improvements in mortality, population ageing would assume greater importance in the region in the near future. По мере значительного и быстрого сокращения коэффициентов рождаемости и снижения уровня смертности проблема старения населения в данном регионе будет приобретать в ближайшем будущем все большее значение.
Formal social security and safety net programmes will assume increasing importance as a vehicle for social protection in industrializing and urbanizing economies. Формальные программы создания сетей социального обеспечения и страхования будут приобретать все большее значение как средства социальной защиты в промышленно развитых и урбанизирующихся странах.
What has come to the fore in recent decades and will assume still greater importance is the economic role of education, as it is increasingly the foundation of individual success and of society's prosperity. В последние десятилетия на первый план выдвинулась экономическая функция образования, и она будет приобретать еще бóльшую значимость, поскольку образование все больше становится фундаментом как для успеха отдельной личности, так и для благосостояния общества в целом.
Even for those environmental issues for which population change appears to be a relatively minor factor by comparison with recent trends in per capita consumption or in pollution-causing technologies, over the longer term the effect of alternative paths of population growth will assume more importance. Даже для тех экологических вопросов, для которых динамика населения, похоже, имеет относительно небольшое значение по сравнению с последними тенденциями в подушевом потреблении или в технологиях, приводящих к загрязнению окружающей среды, в более долгосрочной перспективе эффект альтернативных путей роста населения будет приобретать большее значение.
Больше примеров...
Принимать (примеров 82)
A State may assume the obligation to receive aliens who are nationals of other States parties to a treaty. Государство может взять на себя обязательство принимать иностранцев, которые являются гражданами другого государства - участника договора.
The Rapporteurs will assume the role of Co-chairs for the coming year and will be succeeded by new Rapporteurs. Докладчики будут принимать на себя роль сопредседателей на предстоящий год, а на их место будут заступать новые докладчики.
Whatever form such guarantees may take, it is important for the Government and the legislature to consider the Government's ability to assess and manage efficiently its own exposure to project risks and to determine the acceptable level of direct or contingent liabilities it can assume. Какую бы форму такие гарантии ни могли принимать, важно, чтобы правительство и законодательный орган учитывали способность правительства оценивать и эффективно регулировать свою собственную подверженность рискам, связанным с проектами, а также определять приемлемый объем прямых или чрезвычайных обязательств, которые оно может взять на себя.
In terms of democratic practices, we must assume that decision-making will be reflective of the will of the majority and not of a few; that all Members will have an equal say and equal participation. С точки зрения демократической практики мы должны предполагать, что принятие решений будет отражением воли большинства, а не всего лишь нескольких членов; что все члены будут иметь равное право на то, чтобы высказать свое мнение и принимать участие.
Those that favoured a revision of the text requested that the subparagraph stipulate which liabilities the holder that exercised any right under the contract of carriage would assume pursuant to that contract, and an attempt has been made to revise the text. Сторонники пересмотра текста высказали просьбу о том, чтобы в тексте этого подпункта оговаривались те обязательства, которые держатель, осуществивший какое-либо право согласно договору перевозки, будет принимать на себя в соответствии с этим договором, и была предпринята попытка пересмотреть этот текст.
Больше примеров...
Занимать (примеров 19)
The Assembly, in accordance with the Charter, must assume its rightful place as the primary decision-making body on important international political and economic issues. Ассамблея, согласно Уставу, должна занимать по праву принадлежащее ей место как главного органа, принимающего решения по важным международным политическим и экономическим вопросам.
While some open source software may assume a dominant position, no particular institution or business can use it to build a monopoly market position and lock clients into financially disadvantageous and long-term relationships. Хотя некоторые программы с открытыми исходными кодами могут занимать доминирующее положение, ни одно учреждение или предприятие не может использовать их для завоевания монопольных рыночных позиций и для замыкания клиентов на финансово невыгодные долговременные взаимоотношения.
The condition that foreign nationals must have been resident in Senegal for at least five years before they could assume administrative or managerial functions in a trade union (report, para. 33) conflicted with article 40 of the Convention. Условие, согласно которому иностранные граждане должны прожить в Сенегале не менее пяти лет, прежде чем они смогут занимать административные или руководящие должности в профсоюзах (пункт ЗЗ доклада), противоречит статье 40 Конвенции.
Women had the choice between armed service and non-armed service, but they could not, even if they chose armed service, assume functions implying combat. Женщины имели право выбирать между военной и невоенной службой, но они не могли, даже выбрав военную службу, занимать должности, связанные с участием в боевых действиях.
A Lithuania representative will then assume the yearly presidency of the United Nations General Assembly in September 2012 and will complete that term as Lithuania takes on the European Union presidency in the second half of 2013. Затем с сентября 2012 года представитель Литвы в течение года будет занимать пост председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и завершит свой срок, когда Литва станет председателем Европейского союза во второй половине 2013 года.
Больше примеров...
Допускать (примеров 10)
You should assume that email messages aren't private. Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной.
Well, if we are forced to evacuate, we must assume the Germans will attempt to invade us very shortly thereafter beginning, one assumes, with air attacks. Итак, если мы вынуждены эвакуироваться, мы должны допускать, что немцы попытаются захватить нас сразу после этого, и начнут они, предположительно, с воздушных атак.
For the purposes at hand, however, it would be sufficient to indicate that in the absence of express rules for confidentiality, parties should not assume the existence of an implied confidentiality recognized by courts in all jurisdictions. Однако в рассматриваемых целях было бы достаточно указать, что в отсутствие четко выраженных правил соблюдения конфиденциальности стороны не должны допускать наличия подразумеваемой конфиденциальности, признаваемой судами во всех юрисдикциях.
The international community, including the countries from the region, should assume its high responsibilities for the stability of the Republic of Macedonia and should prevent further destabilization emanating from Kosovo. Bulgaria is actively contributing to peace and security in south-eastern Europe. Международному сообществу, включая все страны региона, необходимо принять на себя конкретные обязательства по обеспечению стабильности Республики Македонии и не допускать дальнейшей дестабилизации обстановки, которая исходит из Косово. Болгария принимает активное участие в обеспечении мира и безопасности в Юго-Восточной Европе.
Whereas the delegation does not assume that the alleged ill-treatment is the result of direct orders, the lack of oversight and supervision does not absolve senior officers from their responsibility to ensure that ill-treatment does not occur. И хотя делегация не считает, что сообщаемые случаи жестокого обращения являются результатом прямых приказов, недостаточный надзор и контроль не снимает со старших сотрудников обязанность не допускать жестокого обращения.
Больше примеров...
Браться (примеров 1)
Больше примеров...
Исходим (примеров 28)
Furthermore, we assume for simplicity that social contributions are only paid to the general government sector. Кроме того, для упрощения мы исходим из того, что взносы на социальное страхование перечисляются только в сектор органов государственного управления.
To start with we assume that the question refers to the evaluations that were carried out by the FATF in 1992 and in 1998. Прежде всего мы исходим из того, что этот вопрос касается оценок, которые были проведены ЦГФМ в 1992 и 1998 годах.
We assume, of course, that both bodies, including the Security Council, maintain their action within the limits of their respective spheres of competence. Мы, естественно, исходим из того, что оба органа, включая Совет Безопасности, будут ограничивать свои действия рамками своей соответствующей сферы компетенции.
We assume that all relevant expertise will be mobilized in that endeavour. Мы исходим из того, что для этого будет мобилизован весь имеющийся в распоряжении опыт.
In this connection, we assume that the question of reclassifying Belarus from group B to group C will be resolved positively in the very near future, certainly no later than the end of the regular part of the fiftieth session of the General Assembly. При этом мы исходим из того, что вопрос о переводе Беларуси из группы "В" в группу "С" будет положительно решен в самое ближайшее время и, в любом случае, не позднее завершения регулярной части пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...