Английский - русский
Перевод слова Assume

Перевод assume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взять на себя (примеров 475)
In view of technological progress, some States might assume obligations whose magnitude they did not fully understand. В свете технического прогресса некоторые государства могут взять на себя обязательства, последствия которых они не совсем понимают.
The same was true elsewhere in the world, and the international community should assume the responsibility to prevent backsliding in meeting the commitments of the twentieth special session of the General Assembly. Это справедливо для любой части мира, и международное сообщество должно взять на себя ответственность по недопущению отступления при выполнении обязательств, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблее.
National Governments must therefore assume overall responsibility for ensuring that tourism is properly planned and managed in ways that will minimize its adverse impacts on the environmental and social fabric of the destination. В связи с этим правительствам стран необходимо взять на себя общую ответственность за обеспечение надлежащего планирования туризма и управления им таким образом, чтобы свести к минимуму его отрицательное воздействие на посещаемую страну с экологической и социальной точки зрения.
While we support the efforts of the African Union to find a peaceful solution to that highly volatile situation, we feel strongly that the Security Council should assume full responsibility in accordance with the Charter. Хотя мы и поддерживаем усилия Африканского союза по изысканию мирного урегулирования этой крайне нестабильной ситуации, мы твердо убеждены, что полную ответственность за это согласно Уставу надлежит взять на себя Совету Безопасности.
As suggested by Mr. Javier Solana, High Representative for the Common Foreign and Security Policy of the European Union, the Security Council can assume a key role with its steadfast support for the peace process and its final objective, namely, a permanent two-State solution. Как было предложено Высоким представителем по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза Хавьером Соланой, Совет Безопасности с его постоянной поддержкой может взять на себя ключевую роль в мирном процессе и достижении его главной цели, а именно сосуществовании двух государств.
Больше примеров...
Полагать (примеров 61)
I think we can assume we've found the kitchen? Надо полагать, мы нашли ту самую кухню?
Can we assume now that when Paul contacts you, you'll let us know? Наверное, теперь можно полагать, что вы сообщите нам, если Пол с вами свяжется?
Nevertheless, we should not take a positive outcome of the review as a foregone conclusion, nor should we assume that the subsequent launch of a final status process will be automatic. Тем не менее мы не должны заранее считать, что результат обзора будет непременно положительным, и полагать, что последующий процесс определения окончательного статуса начнется автоматически.
Let's assume they still are. Давай полагать, что они все движутся.
Well, we can only assume. Ну, вообще-то, мы можем только так полагать - О чем вы?
Больше примеров...
Предположить (примеров 342)
I think we can safely assume Teal'c would volunteer, but... Я думаю, что мы можем предположить, что Тил'к будет добровольцем, но...
If the wpgate\API directory structure exists and only contains these three directories, we can safely assume the API is not running and has never been started. Если структура директории wpgate\API существует и содержит только эти три подкаталога, мы можем вполне уместно предположить, что API еще не используется и никогда не запускался.
If we assume, that two of five planets obtain their years by the way of addition of rising times of not two, but three signs, it can be Venus and Jupiter only, because they have maximal values of major Egyptian years. Если предположить, что две из пяти планет получают годы за счет сложения времени восхождения не двух, а трех знаков, то такими планетами могут быть только Венера и Юпитер, имеющие максимальные значения больших египетских лет.
In light of Şahide Goekce's apparent anger at the police's intervention on 18 November 2002, the Public Prosecutor could not assume that the charge would lead to a conviction and prison sentence. В свете явного недовольства Шахиды Гёкче по поводу вмешательства полиции 18 ноября 2002 года прокурор не мог предположить, что обвинение приведет к осуждению и тюремному заключению.
Logically, therefore, one must assume... Следовательно, логично предположить...
Больше примеров...
Предполагать (примеров 89)
Let's assume that the laser's finished. Давайте предполагать, что лазеру конец.
We can only assume a weapon is in play and that all our lives are at risk. Мы можем только предполагать, с каким оружием имеем дело и что все наши жизни в опасности
It is also argued that the imposition of conditions may unnecessarily undermine the individual's autonomy and assume that the poor cannot make rational choices that improve their livelihoods. Утверждается также, что введение условий может излишне подрывать самостоятельность человека и предполагать, что бедняк не может сделать рациональный выбор, который улучшит его жизненные условия.
So we must assume the worst. Поэтому стоит предполагать худшее.
One may assume that if such weapons were placed in space the strategic situation would become less predictable, since space weapons have a global reach, high operational readiness and the capability to engage space objects in a covert manner and render them inoperative. Можно предполагать, что в случае появления оружия в космосе стратегическая ситуация стала бы малопредсказуемой вследствие глобальной зоны действия космического оружия, возможности его внезапного применения, скрытного воздействия на космические объекты и выведения их из строя.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 194)
It also enabled them to better assume their responsibilities in negotiations. Она дала им также возможность более четко выполнять свои обязанности на переговорах.
We also need a more effective framework for moving smoothly from peacemaking to peacebuilding, while developing an all-inclusive and coherent strategy within which the United Nations will fully assume its responsibilities. Нам также необходима более эффективная основа для плавного перехода от этапа миротворчества к этапу миростроительства при разработке комплексных и согласованных стратегий, в рамках которых Организация Объединенных Наций сможет в полной мере выполнять свои обязанности.
With regard to the protection of legal rights of the returnees, the fundamental premise of UNHCR was that the State should assume its responsibilities towards all its nationals. В том что касается защиты юридических прав репатриантов, основополагающая концепция УВКБ заключается в том, что государство должно выполнять свои обязанности по отношению ко всем своим гражданам.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to strengthen the Guinean Committee for Monitoring, Protection and Defence of the Rights of the Child to enable it to fully assume its coordinating and monitoring role. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к укреплению Гвинейского комитета по контролю, охране и защите прав детей, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свои координирующие и контрольные функции.
The European Union will, over a period of time, gradually assume increasing operational responsibilities in the areas of international policing, justice and customs throughout Kosovo. Со временем Европейский союз постепенно будет выполнять более широкие оперативные функции в сферах, связанных с международной полицейской деятельностью, обеспечением правосудия и таможенными вопросами, на всей территории Косово.
Больше примеров...
Брать на себя (примеров 142)
Broadly, a United Nations peacekeeping operation should assume those tasks that are indispensable to cross a threshold towards lasting peace and that they are best equipped to discharge. В более широком контексте миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны брать на себя те задачи, решить которые необходимо для перехода к прочному миру и которые они способны выполнять наилучшим образом.
How can we assume the responsibility of adopting a provisional Agreement without knowing what the budgetary implications are? Как можно брать на себя обязательства временно применять Соглашения, не зная, какие финансовые последствия это за собой повлечет?
UNICEF, he said, should help Governments assume their roles by helping them to strengthen their capacities. По его словам, ЮНИСЕФ должен помогать правительствам брать на себя выполнение своих обязанностей, оказывая им содействие в укреплении их потенциала.
In a different context, the initiative of East Timorese leaders to provide a new structure and functions for the National Consultative Council is of vital importance, since that body will make it possible for the local population to increasingly assume responsibilities in preparation for independent life. С другой стороны, не менее важное значение имеет и инициатива лидеров Восточного Тимора, направленная на изменение структуры Национального консультативного совета и наделение его новыми функциями, поскольку учреждение этого органа позволит местному населению во все большей мере брать на себя ответственность за подготовку к переходу к независимости.
The responsibilities and duties of the permanent members of the Council are dictated both by the Charter itself and by experience and the difficulty of the tasks the Council must assume, particularly in the maintenance of international peace and security. Функции и обязанности постоянных членов Совета диктуются как самим Уставом, так и имеющимся опытом, а также сложностью задач, которые должен Совет брать на себя, особенно в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Думаю (примеров 86)
l assume you know his game. Думаю, вы уже поняли, что у него на уме.
Things are, we can assume, going well with Juliette. Думаю, у них с Джульеттой все хорошо.
Assume it's a top secret operation without congressional approval... we can't send war planes if we're not supposed to be there. Думаю, это секретная операция, не одобренная Конгрессом... Мы не можем отправлять военные самолеты туда, где их не должно быть.
I think we can assume all Kryptonian condiments were destroyed when the planet Krypton exploded. Думаю, мы можем смело полагать, что все криптонские специи были уничтожены при взрыве Криптона.
You knew I was grounded, so you lied, so you could lure me into East Chatswin so you could murder me, get plastic surgery so you could assume my identity, so you could be cool. Думаю, что ты знала, что меня наказали, поэтому ты соврала, чтобы затащить меня в Западный Чатсвин, чтобы убить меня, чтобы сделать себе пластическую операцию и присвоить себе мою внешность, чтобы быть популярной.
Больше примеров...
Считать (примеров 114)
If we assume such an explosion, the amount of explosive must have been around 1,000 kg. Если считать, что имел место такой взрыв, то взрывчатого вещества должно было быть около 1000 кг.
Without loss of generality, assume that pair (k, h) {\displaystyle (k, h)} is even. Без потери общности будем считать, что числа в паре (к, h) {\displaystyle (k, h)} чётны.
I'll assume you knew that. Будем считать, что ты знала об этом...
Can we assume the unobserved world functions the same as the observed world? - e.g., "does observation affect outcome?" Можно ли считать, что не наблюдаемый мир функционирует так же, как наблюдаемый? - например, «влияют ли наблюдения на исход?»
So, we can assume he will return to this house as soon as he's put his own in order. Так значит, будем считать, что он вернется в этот дом, как только разберется со своим.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 69)
Given the precariousness of the situation and uncertainty prevailing in Guinea-Bissau, the Council must assume its principal responsibility for managing conflict and restoring order. Учитывая сложность ситуации и неопределенность, царящую в Гвинее-Бисау, Совет должен выполнить свою главную функцию - обеспечить урегулирование конфликта и восстановление порядка.
The Council must address this acute crisis and assume its responsibilities for the maintenance of international peace and security and the protection of civilians from murder, devastation and the violation of their human rights. Совет обязан рассмотреть вопрос об этом остром кризисе и выполнить свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности и защите гражданского населения от убийств, разрушений и нарушений их прав человека.
My delegation shares that concern and reiterates that the Members of the United Nations must assume their collective responsibilities to ensure that the multilateral machinery, based on respect for international law and not on the predominance of force, functions properly. Моя делегация разделяет эту тревогу и вновь заявляет, что члены Организации Объединенных Наций должны выполнить свою коллективную обязанность по обеспечению того, чтобы многосторонний механизм, основанный на уважении международного права, а не на верховенстве силы, функционировал должным образом.
The international community, including the Council, must therefore assume its responsibilities with a view to finding political and security solutions to this political and security crisis. Поэтому международному сообществу, включая Совет, надлежит выполнить лежащую на нем обязанность в целях отыскания политических решений и решений проблем безопасности для урегулирования этого политического кризиса и кризиса в плане безопасности.
Table 4 summarizes the reporting obligations under paragraphs 1 and 2 of Article 7, which Parties assume upon ratification of the various instruments under the Protocol, and the length of time after ratification that a Party has to fulfil these obligations: В таблице 4 ниже приводится резюме обязательств по представлению данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7, которые Стороны принимают по ратификации различных документов в рамках Протокола, и периода после ратификации, в течение которого Стороны должны выполнить эти обязательства:
Больше примеров...
Нести (примеров 93)
When reaching the age of 14, they assume capacity for tortuous liability (i.e. they can be held responsible for damages on account of their own, unlawful acts). По достижении возраста 14 лет дети начинают нести ответственность за правонарушения (т.е. они могут быть привлечены к ответственности за причиненный ими ущерб в результате их противоправных действий).
If they ask the ICC to become involved in a situation, they must fully assume the consequences. Если они просят МУС вмешаться в ту или иную ситуацию, они должны нести всю полноту ответственности за последствия.
The governmental corporation will assume ownership and financial responsibility for the railway infrastructure on behalf of the State; государственное предприятие получит от государства соответствующую собственность и будет нести финансовую ответственность за железнодорожную инфраструктуру,
We call on all delegations to participate fully in future efforts by the Open-ended-Group and others to bring this subject to conclusion, so that all nations - large and small - can assume collective responsibility for the maintenance of international peace and security. Мы призываем все делегации принять всестороннее участие в будущей деятельности Рабочей группы открытого состава и других органов в целях завершения реформы, с тем чтобы все страны - большие и малые - могли нести коллективную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
For example, a toll-road operator holding an exclusive concession might not be expected to take into account and assume the risk of traffic shortfalls brought about by the subsequent opening of an alternative toll-free road by an entity other than the contracting authority. Например, нельзя ожидать, что компания, осуществляющая эксплуатацию платной автомобильной дороги на основании исключительной концессии, будет учитывать возможность и нести риск снижения интенсивности дорожного движения из-за последующего ввода в эксплуатацию альтернативной бесплатной дороги какой-либо организацией, не являющейся организацией-заказчиком.
Больше примеров...
Играть (примеров 123)
Furthermore, OIOS is of the opinion that OHRM could assume a more strategic role in the Organization if it is included in those organizational initiatives that contain a staffing component early in the design stage. Кроме того, УСВН считает, что УЛР может играть в стратегическом отношении более важную роль в Организации, если оно на раннем этапе будет причастно к разработке организационных инициатив, содержащих кадровые элементы.
Developing countries bear the primary responsibility for achieving the goals and should assume their role to create an environment conducive to poverty eradication and development and to promote democracy, human rights and good governance. Развивающиеся страны несут основную ответственность за достижение этих целей и должны играть свою роль в создании атмосферы, способствующей искоренению нищеты и развитию, и в укреплении демократии, прав человека и благого управления.
In addition, it outlines the collaboration between the working group and the International Steering Committee, in the context of which the former would assume an advisory role, while the latter would focus on the operational implementation of the work programme. Кроме того, в нем описывается сотрудничество между Рабочей группой и Международным руководящим комитетом, в рамках которого первая будет играть консультативную роль, а Комитет будет уделять основное внимание практическому осуществлению программы работы.
For example, an underlying trend seems to suggest that senior civil servants are gradually becoming more political and less technical, as public institutions assume more operational autonomy, and citizens' demand enhanced efficiency and responsiveness in service delivery. Например, наблюдается, по-видимому, явная тенденция к тому, что старшие гражданские служащие начинают постепенно играть скорее политическую, а не техническую роль по мере того, как государственные учреждения приобретают все бóльшую оперативную автономию, а население требует предоставления более эффективных и оперативных услуг.
Billy Hoyle (Harrelson) is a former college basketball player who makes his living by hustling streetballers who assume he cannot play well because he is white. Вуди Харрельсон в роли Билли Хойла (Billy Hoyle), талантливого баскетболиста, который зарабатывает на жизнь баскетбольными пари на уличных площадках, потому что никто не ожидает, что Белый Американец может хорошо играть.
Больше примеров...
Принять (примеров 134)
I suspect we can all safely assume that he wasn't murdered by my client. Я полагаю, что все мы можем смело принять то, что он не был убит моим клиентом.
It also calls on officials in science and industry to understand and assume their moral and legal responsibilities to prevent misuse. Кроме того, это обращение призывает должностных лиц, работающих в науке и промышленности, осознать и принять на себя моральную и юридическую ответственность за предотвращение их неправильного использования.
All groups assume attack coordinates. Всем отрядам принять координаты атаки.
The two countries with the largest nuclear arsenals should assume their special and primary responsibility in the area of nuclear disarmament and take the lead in further reducing substantially their nuclear arsenals. Две страны, обладающие крупнейшими ядерными арсеналами, обязаны принять на себя особую и главную ответственность в области ядерного разоружения и сыграть ведущую роль в дальнейшем существенном сокращении своих ядерных арсеналов.
However, my delegation wishes to stress that the international community should follow the example of Guinea, which has fulfilled its duties of responsibility- and burden-sharing, and assume its responsibilities and confront current challenges. Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что международное сообщество должно последовать примеру Гвинеи, которая выполнила свои обязательства, взяв на себя свою долю ответственности и бремени, и, проявив ответственный подход, принять брошенный ему вызов.
Больше примеров...
Занять (примеров 33)
The Council must, however, assume a more proactive approach to preventing and responding to such incidents. Вместе с тем Совет должен занять более инициативную позицию в отношении предотвращения таких инцидентов и реагирования на них.
It should assume its rightful and intended role as the institutional and policy apex, based on dialogue and collaborative efforts. Она должна занять свое законное и принадлежащее ей по праву место в качестве организационного и политического центра, функционирующего на основе принципа диалога и совместных усилий.
But also those who significantly contribute to the maintenance of international peace and security, like Japan and Germany, should assume their rightful place among the permanent members. Вместе с тем те, кто вносит существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности, как, например, Япония и Германия, также должны занять свое полноправное место среди постоянных членов.
In public service in the Länder, the proportion of women in higher levels has increased markedly, and therefore also the number of women who may potentially assume leadership positions. На государственной службе земель доля женщин на старших должностях заметно возросла, и поэтому также увеличилось число женщин, которые потенциально могут занять руководящие должности.
4.2 States with smaller arsenals should assume postures eschewing hair-trigger alert while still assuring survivability. 4.2 Государства, обладающие меньшими арсеналами, должны занять позицию, исключающую молниеносное применение ядерных сил и в то же время обеспечивающую их выживаемость.
Больше примеров...
Допустить (примеров 22)
How can we assume the possibility of reform in the absence of a level playing field? Как можем мы допустить возможность проведения реформы в отсутствие обеспечения всем равных возможностей?
I think you can assume we know that. Думаю, вы можете допустить, что нам это известно.
Furthermore, one may assume expensive patents to have on average longer service lives than cheaper patents. Кроме того, было бы оправданно допустить, что дорогостоящие патенты в среднем имеют более продолжительные сроки службы по сравнению с более дешевыми патентами.
If we assume man has been corrupted by an artificial civilization what is the natural state? Если допустить, что человек развращён искусственной цивилизацией то что есть естественное состояние?
Assuming that Alien Madonna's numbers are actually latitude and longitude, then we can safely assume that the next attack should happen somewhere in Northern India tonight. Если допустить, что пришелица Мадонна озвучила широту и долготу, то можно с уверенностью утверждать, что следующая атака обрушится сегодня на северную Индию.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 12)
With the Commission nearing the conclusion of its mandate, this issue will assume greater prominence in the Council's deliberations. В связи с предстоящим истечением срока действия мандата Комиссии этот вопрос будет приобретать все большее значение в работе Совета.
Formal social security and safety net programmes will assume increasing importance as a vehicle for social protection in industrializing and urbanizing economies. Формальные программы создания сетей социального обеспечения и страхования будут приобретать все большее значение как средства социальной защиты в промышленно развитых и урбанизирующихся странах.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
What has come to the fore in recent decades and will assume still greater importance is the economic role of education, as it is increasingly the foundation of individual success and of society's prosperity. В последние десятилетия на первый план выдвинулась экономическая функция образования, и она будет приобретать еще бóльшую значимость, поскольку образование все больше становится фундаментом как для успеха отдельной личности, так и для благосостояния общества в целом.
The role of the United Nations in the promotion of preventive diplomacy must increasingly assume particular importance if, collectively, we are to defuse and resolve potentially destructive situations. Роль Организации Объединенных Наций в развитии превентивной дипломатии должна приобретать все большее значение, если мы хотим коллективно смягчить и в будущем регулировать взрывоопасные ситуации.
Больше примеров...
Принимать (примеров 82)
Increasing computing power allows Rosetta@home to sample more regions of conformation space (the possible shapes a protein can assume), which, according to Levinthal's paradox, is predicted to increase exponentially with protein length. Увеличение вычислительной мощности позволяет Rosetta home отобрать больше областей конформационного пространства (возможные формы, которые может принимать белок), которые, согласно Парадоксу Левинталя, по прогнозам, будут расти экспоненциально с длиной белка.
As subjects of international law, they must assume international responsibility for failure to comply with their obligations and the law must establish the legal consequences of their wrongful acts. В качестве субъектов международного права они должны принимать на себя международную ответственность за невыполнение своих обязательств, и юридические последствия их противоправных деяний должны быть установлены на законодательном уровне.
identify and advance staff members who have demonstrated their ability to contribute to the work of the organization at a higher level and assume greater responsibilities; а) выявление и продвижение тех сотрудников, которые продемонстрировали способность вносить вклад в работу организации на более высоком уровне и принимать на себя более серьезную ответственность;
To this end, MINUSTAH will work closely with the Haitian authorities to pursue appropriate security measures and to pave the way for an environment that will permit the Haitian National Police to gradually assume full responsibility for ensuring security. С этой целью МООНСГ в тесном сотрудничестве с гаитянскими властями будет принимать необходимые меры безопасности и стремиться к созданию условий, в которых Гаитянская национальная полиция могла бы постепенно взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности.
(c) Individuals and entities receiving the information specified above from those further upstream in the supply chain should not simply assume it to be accurate, but should instead take appropriate and effective measures to verify its accuracy. с) физические и юридические лица, получающие указанную выше информацию от участников, находящихся на начальных этапах цепочки поставок, должны не просто исходить из того, что она является верной, а принимать надлежащие и эффективные меры по проверке ее достоверности.
Больше примеров...
Занимать (примеров 19)
Accordingly, men and women have equal opportunity to participate in social activities and state management, assume positions of leadership in state agencies, political organizations, and socio-political organizations. Исходя из этого, мужчины и женщины имеют равные возможности участвовать в общественной жизни и государственном управлении, занимать руководящие должности в государственных учреждениях, политических и общественно-политических организациях.
But Africa, threatened by dangers both from within and without, must assume a central role in deliberations related to peace, security and social and economic well-being. Но Африка, находящаяся под угрозами как внутри, так и извне, должна занимать центральную роль в обсуждениях, касающихся мира, безопасности, социального и экономического благополучия.
Women had the choice between armed service and non-armed service, but they could not, even if they chose armed service, assume functions implying combat. Женщины имели право выбирать между военной и невоенной службой, но они не могли, даже выбрав военную службу, занимать должности, связанные с участием в боевых действиях.
In general, Jordan encouraged women to play a full role in society, assume positions of responsibility, in rural and urban councils as well as in ministries, and run in parliamentary, national and local elections. В целом Иордания побуждает женщин всесторонне участвовать в жизни общества, занимать ответственные должности, в частности в сельских и городских советах, равно как и в министерствах, и выдвигать свои кандидатуры на выборах в парламент, национальные и местные органы власти.
A Lithuania representative will then assume the yearly presidency of the United Nations General Assembly in September 2012 and will complete that term as Lithuania takes on the European Union presidency in the second half of 2013. Затем с сентября 2012 года представитель Литвы в течение года будет занимать пост председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и завершит свой срок, когда Литва станет председателем Европейского союза во второй половине 2013 года.
Больше примеров...
Допускать (примеров 10)
You should assume that email messages aren't private. Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной.
Well, if we are forced to evacuate, we must assume the Germans will attempt to invade us very shortly thereafter beginning, one assumes, with air attacks. Итак, если мы вынуждены эвакуироваться, мы должны допускать, что немцы попытаются захватить нас сразу после этого, и начнут они, предположительно, с воздушных атак.
I shouldn't assume. Мне не следовало этого допускать.
The international community, including the countries from the region, should assume its high responsibilities for the stability of the Republic of Macedonia and should prevent further destabilization emanating from Kosovo. Bulgaria is actively contributing to peace and security in south-eastern Europe. Международному сообществу, включая все страны региона, необходимо принять на себя конкретные обязательства по обеспечению стабильности Республики Македонии и не допускать дальнейшей дестабилизации обстановки, которая исходит из Косово. Болгария принимает активное участие в обеспечении мира и безопасности в Юго-Восточной Европе.
Scenarios that assume stabilization levels of 450 ppmv would predict cumulative emissions between the years 1990 and 2100 of about 600 to 700 GtC, while those that assume levels of 550 ppmv would predict about 900 to 1,000 GtC. Планы мероприятий, предусматривающие достижение показателей стабилизации на уровне 450 млн.-1, будут допускать совокупный объем выбросов в период с 1990 по 2100 год, составляющий примерно 600-700 гигатонн углерода, а те, в которых предусмотрены уровни 550 млн.-1 - примерно 900-1000 гигатонн углерода.
Больше примеров...
Браться (примеров 1)
Больше примеров...
Исходим (примеров 28)
Furthermore, we assume for simplicity that social contributions are only paid to the general government sector. Кроме того, для упрощения мы исходим из того, что взносы на социальное страхование перечисляются только в сектор органов государственного управления.
We assume for the sake of simplicity that nothing else happens in year t=1 and disregards the costs of production, the existence of opening balance sheets, changes in market prices of assets, etc. Для упрощения мы исходим из того, что в году t=1 ничего больше не происходит, и не принимаем во внимание издержки производства, существование балансов на начало года, изменения рыночных цен на активы и т.д.
Owing to the length of both these documents, we assume that it will be impractical to translate them into the working languages of the United Nations. С учетом объема этих документов мы исходим из нецелесообразности их перевода на рабочие языки Организации Объединенных Наций.
Furthermore, we assume that appropriate consultations will be continued by the Friends of the Presidents. Кроме того, мы исходим из того, что соответствующие консультации продолжат и друзья председателей.
Here we can assume that this Mrs. Stubb was a lady, and that she'll behave accordingly. Исходим из того, что мадам Штубб была порядочная женщина, и будет вести себя прилично.
Больше примеров...