Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Взять на себя

Примеры в контексте "Assume - Взять на себя"

Примеры: Assume - Взять на себя
A State may assume the obligation to receive aliens who are nationals of other States parties to a treaty. Государство может взять на себя обязательство принимать иностранцев, которые являются гражданами другого государства - участника договора.
It is a responsibility that he must assume. Он должен взять на себя эту ответственность.
Government programs must be strengthened, and employers and trade unions must assume greater responsibility for investing in skills. Необходимо укрепить государственные программы, а профсоюзы должны взять на себя большую ответственность за инвестирование в навыки.
A national unity government must assume three major responsibilities. Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
The existing TCDC national focal points already designated in most of the small island developing countries could assume this role but may have to be strengthened. Эту роль могли бы взять на себя существующие национальные координационные центры ТСРС, уже действующие в большинстве малых островных развивающихся стран, однако их, возможно, придется укрепить.
The United Nations was not a State; therefore, the coordinators could not assume the functions of political ambassadors. Поскольку ООН - это не государство, они не могут взять на себя функции политических представителей.
In the circumstances, the Government of Togo alone must assume full responsibility for its domestic security. В этих обстоятельствах правительство Того должно взять на себя исключительную и полную ответственность за вопросы своей внутренней безопасности.
For this reason, the State should assume the functions of arbitrator and supervisor. Поэтому функцию "арбитра" и контролера должно взять на себя государство.
The Russian delegation believes that the CSCE could assume more solid political responsibility for peace-keeping activities within its geographic zone. По мнению Российской Федерации, СБСЕ могло бы взять на себя более солидную политическую ответственность за миротворческую деятельность в пределах своей географической зоны.
We believe that it is above all the nuclear Powers which must assume special responsibility for the rehabilitation of nuclear-test victims. Мы считаем, что особую ответственность за реабилитацию жертв ядерных испытаний должны взять на себя прежде всего ядерные державы.
Donors and international agencies and NGOs share the view that the Government must assume greater responsibilities for addressing the needs of its internally displaced population. Доноры и международные учреждения и НПО разделяют мнение о том, что правительству надлежит взять на себя более значительные обязательства с целью удовлетворения потребностей находящихся на его территории перемещенных групп населения.
(a) It was originally envisaged that the CIS peacekeeping forces could assume the task of securing the assembly areas. (а) первоначально предусматривалось, что задачу обеспечения безопасности в районах сбора могли бы взять на себя миротворческие силы СНГ.
In view of technological progress, some States might assume obligations whose magnitude they did not fully understand. В свете технического прогресса некоторые государства могут взять на себя обязательства, последствия которых они не совсем понимают.
The National Council for Sustainable Development should assume the role of coordinator and bring together sectoral and environmental interests in government policy. Национальный совет по устойчивому развитию должен взять на себя роль координатора и обеспечить при проведении в жизнь правительственной политики учет как секторальных, так и экологических интересов.
WFP believed that women should assume responsibilities and exercise control over the distribution of food supplies. МПП считает, что женщины должны взять на себя ответственность за распределение имеющегося продовольствия и осуществлять контроль за ним.
In due time, and before SFOR withdraws, the Committee should assume a number of the functions of the Joint Military Commission. На соответствующем этапе - до вывода СПС - Комитет должен взять на себя ряд функций Совместной военной комиссии.
WMO might assume the role of coordinator of such a segment. ВМО могла бы взять на себя роль координатора такого сегмента.
And the Conference must assume more responsibility and accountability for pursuing the calls for action that come from this Committee. И Конференция должна взять на себя больше ответственности и расширить отчетность, в том что касается реакции на действия, которые поступают из этого Комитета.
Treaty body secretariats should assume a stronger role in ensuring greater consultation amongst treaty bodies. Секретариатам договорных органов следует взять на себя более активную роль в обеспечении более эффективного консультативного взаимодействия между договорными органами.
We believe that the United Nations itself should assume overall responsibility for guiding and coordinating all these operations. Мы считаем, что сама Организация Объединенных Наций должна взять на себя общую ответственность за руководство этими операциями и за их координацию.
Some delegations expressed the view that the United Nations could, in principle, assume the functions of supervisory authority. Некоторые делегации высказали мнение о том, что Организация Объединенных Наций может в принципе взять на себя функции контролирующего органа.
The developed countries must assume their share of the responsibility for the resumption of multilateral negotiations in WTO. Развитые страны должны взять на себя свою долю ответственности за возобновление многосторонних переговоров в рамках ВТО.
First and foremost, Africa must assume the primary responsibility in mobilizing resources for implementing the NEPAD agenda. Прежде всего Африка должна взять на себя главную ответственность за мобилизацию ресурсов для осуществления целей НЕПАД.
The navy's improved capabilities should enable it to gradually assume certain responsibilities and tasks presently performed by the Maritime Task Force. Возросший потенциал военно-морского флота должен позволить ему постепенно взять на себя некоторые обязанности и выполнять задачи, которые в настоящее время выполняет ОМС.
All stakeholders must assume their share of the responsibility for translating principles and commitment into action, and should do so without delay. Все заинтересованные стороны должны взять на себя свою часть ответственности за реализацию на практике принятых принципов и обязательств и должны сделать это без промедления.