Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Предполагать

Примеры в контексте "Assume - Предполагать"

Примеры: Assume - Предполагать
Can we assume that you're already addressing this? Мы можем предполагать, что вы уже разбираетесь с этой ситуацией?
I can only assume that somebody has a different plan for me. Я могу только предполагать, что у кого-то есть другой план относительно меня.
Can't assume anything right now. Пока я не могу ничего предполагать.
Let's assume that the laser's finished. Давайте предполагать, что лазеру конец.
I've learned to follow the hunch, but never assume where it will go. Но я научился следовать своей интуиции и никогда не предполагать, куда же она приведет.
One cannot assume, however, that there were any important effects. Однако, нельзя предполагать, что имели место какие-либо серьезные последствия».
If the cannon fire is stopped, I fear we must assume the worst. Если пушечный огонь прекратился, мы можем предполагать худшее.
We must assume everything's been compromised. Мы должны предполагать, что всё провалено.
I can only assume you're planning a strike of some kind. Я могу лишь предполагать, что вы планируете своего рода забастовку.
I think I can safely assume doesn't belong - Который, как я могу со всей уверенностью предполагать, не принадлежит -
I can only assume that you're holding me here as insurance against my father. Я могу лишь предполагать, что вы держите меня здесь как защиту от моего отца.
One must sadly assume the worst. Увы, следует предполагать самое худшее.
I didn't assume he was building a human cage. Я не стала предполагать, что он строит клетку для человека.
I can only assume there is a female equivalent to that. Я могу только предполагать, как называется его женская версия.
I can only assume you have not been paying attention. Я могу только предполагать, что на тебя не обращали внимания.
We assume our old ones are blown. Надо предполагать, наши старые раскрыты.
We can't assume that, Merlin. Мы не можем предполагать это, Мерлин.
And let's not assume the kids are just collateral damage. Не будем предполагать, что детей убили случайно.
Such reforms would naturally assume a greater place for market forces to operate and greater entrepreneurial freedom. Такие реформы обязательно будут предполагать расширение пространства, на котором действует рыночный механизм, а также предоставление большей свободы предпринимателям.
That unofficial working paper stated that any concept of safe areas must assume the cooperation of the warring parties. В этом неофициальном рабочем документе говорилось, что любая концепция безопасных районов должна предполагать сотрудничество воюющих сторон.
We cannot assume that the inconsistency is as a result of fraud, error or other explanation until an investigation is carried out. Мы не можем предполагать, что несоответствие является результатом мошенничества, ошибки или каких-либо других действий, до завершения расследования.
We cannot assume that these figures represent actual levels of crime in Scotland which is aggravated by religious prejudice. Мы не можем предполагать, что эти цифры представляют собой фактические уровни преступности в Шотландии, которая усугубляется религиозными предрассудками.
Where necessary, users must either remember or assume the existence of a transitional measure and locate it in chapter 1.6. При необходимости приходится либо вспоминать, либо предполагать, что существует соответствующая переходная мера, и искать ее в главе 1.6.
I can only assume the Admiral is your father. Я могу только предполагать, что Адмирал - ваш отец.
And I can assume that you'll take all 40 dogs. И я могу предполагать, что вы возмете всех 40 собак.