Can we assume that you're already addressing this? |
Мы можем предполагать, что вы уже разбираетесь с этой ситуацией? |
I can only assume that somebody has a different plan for me. |
Я могу только предполагать, что у кого-то есть другой план относительно меня. |
Can't assume anything right now. |
Пока я не могу ничего предполагать. |
Let's assume that the laser's finished. |
Давайте предполагать, что лазеру конец. |
I've learned to follow the hunch, but never assume where it will go. |
Но я научился следовать своей интуиции и никогда не предполагать, куда же она приведет. |
One cannot assume, however, that there were any important effects. |
Однако, нельзя предполагать, что имели место какие-либо серьезные последствия». |
If the cannon fire is stopped, I fear we must assume the worst. |
Если пушечный огонь прекратился, мы можем предполагать худшее. |
We must assume everything's been compromised. |
Мы должны предполагать, что всё провалено. |
I can only assume you're planning a strike of some kind. |
Я могу лишь предполагать, что вы планируете своего рода забастовку. |
I think I can safely assume doesn't belong - |
Который, как я могу со всей уверенностью предполагать, не принадлежит - |
I can only assume that you're holding me here as insurance against my father. |
Я могу лишь предполагать, что вы держите меня здесь как защиту от моего отца. |
One must sadly assume the worst. |
Увы, следует предполагать самое худшее. |
I didn't assume he was building a human cage. |
Я не стала предполагать, что он строит клетку для человека. |
I can only assume there is a female equivalent to that. |
Я могу только предполагать, как называется его женская версия. |
I can only assume you have not been paying attention. |
Я могу только предполагать, что на тебя не обращали внимания. |
We assume our old ones are blown. |
Надо предполагать, наши старые раскрыты. |
We can't assume that, Merlin. |
Мы не можем предполагать это, Мерлин. |
And let's not assume the kids are just collateral damage. |
Не будем предполагать, что детей убили случайно. |
Such reforms would naturally assume a greater place for market forces to operate and greater entrepreneurial freedom. |
Такие реформы обязательно будут предполагать расширение пространства, на котором действует рыночный механизм, а также предоставление большей свободы предпринимателям. |
That unofficial working paper stated that any concept of safe areas must assume the cooperation of the warring parties. |
В этом неофициальном рабочем документе говорилось, что любая концепция безопасных районов должна предполагать сотрудничество воюющих сторон. |
We cannot assume that the inconsistency is as a result of fraud, error or other explanation until an investigation is carried out. |
Мы не можем предполагать, что несоответствие является результатом мошенничества, ошибки или каких-либо других действий, до завершения расследования. |
We cannot assume that these figures represent actual levels of crime in Scotland which is aggravated by religious prejudice. |
Мы не можем предполагать, что эти цифры представляют собой фактические уровни преступности в Шотландии, которая усугубляется религиозными предрассудками. |
Where necessary, users must either remember or assume the existence of a transitional measure and locate it in chapter 1.6. |
При необходимости приходится либо вспоминать, либо предполагать, что существует соответствующая переходная мера, и искать ее в главе 1.6. |
I can only assume the Admiral is your father. |
Я могу только предполагать, что Адмирал - ваш отец. |
And I can assume that you'll take all 40 dogs. |
И я могу предполагать, что вы возмете всех 40 собак. |