| Neither can it assume the broader scope of responsibility of Governments, since its fiduciary obligations are to its shareholders. | Кроме того, он не может взять на себя более широкий круг обязанностей правительства, поскольку он связан фидуциарными обязательствами перед своими клиентами. |
| The United Nations should assume the central task of coordination. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль по осуществлению координации действий. |
| We believe Lebanon should be allowed to determine its own future and assume control of its own territory. | Мы считаем, что Ливану следует позволить самому определять свою судьбу и взять на себя контроль за собственной территорией. |
| While developed countries were required to make bold commitments, developing countries must assume their share of the burden too. | Хотя развитым странам необходимо взять на себя основные обязательства, развивающиеся страны также должны нести свою часть этого бремени. |
| Developed countries should assume their responsibility for this global threat and make a strong commitment to assist developing countries to meet these demands. | Развитые страны должны взять на себя ответственность в плане борьбы с этой глобальной угрозой и продемонстрировать сильную приверженность делу оказания развивающимся странам помощи в решении этих задач. |
| The United Nations should assume a leadership role in establishing a comprehensive worldwide early-warning system. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в создании комплексной всемирной системы раннего оповещения. |
| The United Nations must assume a leadership role in efforts to protect internally displaced persons. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в усилиях по защите внутренне перемещенных лиц. |
| It is through this dialogue that we assume a collective responsibility to overcome obstacles, prejudices, preconceived ideas and, principally, ignorance. | Именно в рамках этого диалога мы можем взять на себя коллективную ответственность по преодолению препятствий, предрассудков, предубеждений и, что самое главное, невежества. |
| The United Nations should assume a coordinating role in these spheres using the support of all Member States. | В этих сферах Организации Объединенных Наций следует взять на себя координирующую роль, опираясь на поддержку всех стран-участниц. |
| In this respect also, the elected leaders of Kosovo should assume their responsibilities. | И в этом плане избранные руководители Косово должны взять на себя соответствующую ответственность. |
| They must commit themselves to the fight against HIV/AIDS and assume the leadership role in their countries. | Они должны взять на себя обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и играть ведущую роль в своих странах. |
| I also feel guilty at allowing someone to take a risk that I myself could assume. | Я также чувствую вину за то, что ты идёшь на риск, который могла бы взять на себя я. |
| The Government must assume its responsibilities for establishing the conditions necessary for the return of refugees to Rwanda in safety and dignity. | Правительство должно взять на себя обязанность по созданию необходимых условий для безопасного и достойного возвращения беженцев в Руанду. |
| The United Nations must assume its Charter responsibility to supervise and coordinate global economic policies. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя возложенную на нее Уставом ответственность за управление и координацию глобальных экономических программ. |
| Fifthly, the countries with economies in transition themselves could assume partial responsibility for the financing of and preparations for the conference. | В-пятых, финансирование процесса подготовки и проведения этой конференции могли бы частично взять на себя сами страны с переходной экономикой. |
| Countries of origin must assume their full responsibility in accepting the return of their citizens and reintegrating them into society. | Страны происхождения должны взять на себя всю ответственность, соглашаясь на возвращение своих граждан и обеспечивая их реинтеграцию в общество. |
| The United Nations, represented in that sphere by UNICEF, should assume a leading role in that area. | Организация Объединенных Наций, представленная в данном случае ЮНИСЕФ, должна взять на себя основную роль в этой области. |
| And therefore, the defendant must do what the law requires and must assume all fiduciary responsibilities in this matter. | Следовательно, ответчик должен выполнить требования закона и взять на себя все обязанности доверенного лица в данном деле. |
| The international community represented by the United Nations should assume its responsibility in upholding these principles and ensuring respect for them. | Международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций должно взять на себя ответственность за обеспечение соблюдения и выполнения этих принципов . |
| Nuclear-weapon States must be responsive to this aspiration and assume their responsibility in full. | Обладающие ядерным оружием государства должны откликнуться на эти чаяния и взять на себя ответственность в полном объеме. |
| We all must assume our responsibility to ensure that technological progress in the information sector is beneficial to our children. | Мы все должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы технический прогресс в информационном секторе использовался на благо наших детей. |
| The State could then assume a subsidiary responsibility to compensate and should create systems for resolving the problems associated with transboundary damage. | Со своей стороны, государство может взять на себя субсидиарную форму ответственности за компенсацию и должно разрабатывать режим, направленный на регулирование проблем, связанных с трансграничным ущербом. |
| We believe that all Member States, including Romania, can assume a share of the collective responsibility. | Мы считаем, что все государства-члены, включая Румынию, могут взять на себя часть коллективной ответственности. |
| We cannot allow any negative influence on the current momentum, which means we assume a great responsibility. | Мы не можем допустить оказания негативного воздействия на нынешнюю динамику, а это означает, что мы должны взять на себя огромную ответственность. |
| The international community should assume its responsibility to ensure the availability of the required means of implementation. | Международному сообществу следует взять на себя ответственность за обеспечение наличия требуемых средств для осуществления. |