Furthermore, we assume for simplicity that social contributions are only paid to the general government sector. |
Кроме того, для упрощения мы исходим из того, что взносы на социальное страхование перечисляются только в сектор органов государственного управления. |
We assume that active efforts in this context should be continued and that particular emphasis should be given to developing effective practical measures. |
Мы исходим из того, что активные усилия на этом направлении должны быть продолжены с упором на выработку эффективных практических мер. |
However, we do assume that UNPROFOR will live up to its mandate and related commitments. |
Однако мы исходим из того, что СООНО будут выполнять свой мандат и соответствующие обязательства. |
We assume that that appointment indicates a willingness by us all to engage seriously and substantively on this issue. |
Мы исходим из того, что это назначение свидетельствует о готовности всех нас серьезно и предметно заниматься этой проблемой. |
We assume that international non-proliferation efforts should not lead to unreasonable restrictions on legitimate trade in dual-use goods and technologies and on civil cooperation in the areas of science and technology. |
Исходим из того, что международные усилия в области нераспространения не должны вести к необоснованным ограничениям законной торговли товарами и технологиями двойного применения и гражданского научно-технического сотрудничества. |
We assume that those amendments were accepted in principle, as no delegation spoke against them or tried to amend them. |
Мы исходим из того, что эти поправки были приняты в принципе, поскольку ни одна из делегаций не выступила против них и не пыталась их изменить. |
To start with we assume that the question refers to the evaluations that were carried out by the FATF in 1992 and in 1998. |
Прежде всего мы исходим из того, что этот вопрос касается оценок, которые были проведены ЦГФМ в 1992 и 1998 годах. |
We assume, of course, that both bodies, including the Security Council, maintain their action within the limits of their respective spheres of competence. |
Мы, естественно, исходим из того, что оба органа, включая Совет Безопасности, будут ограничивать свои действия рамками своей соответствующей сферы компетенции. |
We assume, of course, that no one would wish to prevent the continuation of this valuable work, which will contribute to helping the CD make progress where it can. |
Разумеется, мы исходим из того, что никто не пожелал бы воспрепятствовать продолжению этой ценной работы, которая позволила бы помочь КР добиться прогресса там, где она может сделать это. |
We assume, however, that the issue of continuing the negotiations in the Ad Hoc Group will be considered most seriously during the Fifth Review Conference on the Convention in November and December this year in Geneva. |
Исходим, однако, из того, что проблема продолжения переговоров в Специальной группе будет самым серьезным образом рассмотрена в ходе пятой обзорной Конференции по Конвенции в ноябре-декабре сего года в Женеве. |
If we assume that all merchanting transactions are in the goods account, the changed reporting requirements would help the overall balance of the goods account. |
Если мы исходим из того, что все операции по перепродаже за границей учитываются по счету товаров, то изменение требований к отчетности должно способствовать улучшению общей сбалансированности этого счета. |
We assume that each of the Parties will guarantee respect for paragraph 3 of the above-mentioned Budapest memorandum; if not, the Joint Statement of 4 December 2009 would be politically meaningless. |
Исходим из того, что и пункт З упомянутого Будапештского меморандума будет гарантированно соблюдаться подписавшими его сторонами, иначе заявление от 4 декабря 2009 года теряет политический смысл. |
We assume for the sake of simplicity that nothing else happens in year t=1 and disregards the costs of production, the existence of opening balance sheets, changes in market prices of assets, etc. |
Для упрощения мы исходим из того, что в году t=1 ничего больше не происходит, и не принимаем во внимание издержки производства, существование балансов на начало года, изменения рыночных цен на активы и т.д. |
We assume that the provisions of this Convention will be binding only on States parties and that they will not affect ships under the flags of other States or aircraft registered in other countries. |
Исходим из того, что положения данной Конвенции будут обязательны лишь для государств-участников и не затронут суда под флагом других государств и летательные аппараты, зарегистрированные в других странах. |
So for the purposes of this discussion we must assume that timeliness is a solved problem, and the question is how to present in an analytical framework the results of a new phase. |
Таким образом, для целей настоящей дискуссии мы исходим из того, что вопрос своевременности распространения результатов уже решен, и проблема состоит в том, каким образом представлять результаты новой фазы в аналитической форме. |
We assume that the overall, general task of the coordinator would be to try to explore and establish the views of CD members on what the Conference on Disarmament may usefully do to promote the broader objective of a worldwide, effective prohibition of APL. |
Мы исходим из того, что в целом общая задача координатора состояла бы в том, чтобы постараться изучить и установить мнения членов КР о том, что полезное может сделать Конференция по разоружению для утверждения более широкой цели - всемирного эффективного запрещения ППНМ. |
Under this heading, only D., Employers' actual social contributions, and D., Employees' social contributions, are dealt with here. Furthermore, we assume for simplicity that social contributions are only paid to the general government sector. |
Здесь в рамках этой проблематики рассматриваются только D. и D.. Кроме того, для упрощения мы исходим из того, что взносы на социальное страхование перечисляются только в сектор органов государственного управления. |
Owing to the length of both these documents, we assume that it will be impractical to translate them into the working languages of the United Nations. |
С учетом объема этих документов мы исходим из нецелесообразности их перевода на рабочие языки Организации Объединенных Наций. |
We assume that this decision will, finally, be properly implemented by Georgia as well. |
Исходим из того, что это решение будет, наконец, должным образом выполняться и Грузией. |
Furthermore, we assume that appropriate consultations will be continued by the Friends of the Presidents. |
Кроме того, мы исходим из того, что соответствующие консультации продолжат и друзья председателей. |
In what follows, we assume that the second alternative is chosen. |
Далее в тексте мы исходим из того, что выбран второй вариант. |
We assume that all relevant expertise will be mobilized in that endeavour. |
Мы исходим из того, что для этого будет мобилизован весь имеющийся в распоряжении опыт. |
To this end, we assume that any expansion should occur in both categories of Council membership. |
При этом мы исходим из того, что расширение должно проводиться в обеих категориях членского состава Совета. |
We would assume that new technology that results in better energy efficiency and less pollution and/or wastes would be a positive step for the environment. |
Мы исходим из того, что применение новой технологии, позволяющей обеспечить более эффективное использование энергетических ресурсов и сократить загрязнение и/или образование отходов, явится позитивным шагом в деле охраны окружающей среды. |
We assume that the purpose of this provision is primarily to provide for giving effect to judgments imposing fines or ordering return or forfeiture of property. |
Мы исходим из того, что главная цель этого положения состоит в приведении в исполнение решений о наложении штрафов или возвращении либо конфискации имущества. |