Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Изделий

Примеры в контексте "Articles - Изделий"

Примеры: Articles - Изделий
The method and device relate to mechanical processing or finishing of the surface of articles or semifinished products consisting of porous polymeric masses, namely foamed plastics, produced by a thermoplastic extrusion process in a screw extruder, and can be used in the chemical and food industries. Способ и устройство относятся к механической обработке или отделке поверхности изделий или полуфабрикатов из пористых полимерных масс - поропластов, полученных методом термопластической экструзии в шнековом экструдере, и могут быть использованы в химической и пищевой промышленности.
The method for compressing articles involves loading a loose material into a compression chamber (1), and compressing the material. Способ прессования изделий включает загрузку сыпучего материала в камеру прессования (1) и прессование материала.
the total net mass, in kg, of explosive contents 1 for all substances and articles covered by the transport document." общая масса нетто взрывчатого содержимого1 в кг для всех веществ и изделий, охватываемых транспортным документом".
The invention relates to the field of the paper and pulp industry - to the production of corrugated cardboard articles, and to the packing of various producible goods into a transport container. Изобретение относится к области целлюлозно-бумажной промышленности - производству изделий из гофрокартона, и упаковке различной производимой продукции в транспортную тару.
If a liquid pool fire is used, the receptacle should extend beyond the packages or unpackaged articles to a distance of at least 1.0 m in every direction. При использовании резервуара с жидким топливом резервуар должен выходить за края упаковок или неупакованных изделий не менее чем на 1 м в каждом направлении.
The technical result of the invention is to prevent the possibility of forgery, or substitution, or any other unauthorized action in relation to the above-mentioned articles. Техническим результатом йзобретения является исключение возможности подделки, или замены, или иного несанкционированного действия в отношении указанных изделий.
The group of inventions relates to the refractory materials industry, in particular to the production of refractory high-strength non-electrically conducting articles of corundum and silicon carbide concretes on an aluminophosphate binder. Группа изобретений относится к огнеупорной промышленности, в частности к производству огнеупорных высокопрочных неэлектропроводных изделий из корундовых и карбид кремниевых бетонов на алюмофосфатной связке.
The invention relates to the production of furniture, and more specifically to mechanisms for converting articles of soft furniture, and can be used in sofa or bed structures. Изобретение относится к производству мебели, а более конкретно к механизмам трансформации изделий мягкой мебели и может быть использовано в конструкциях диванов или кроватей.
In FEA's view the tunnel restrictions codes for UN 1950 AEROSOLS mentioned in para. 3 of this document should be changed to "D", because these articles are not allowed to be transported in tanks. По мнению ФЕА, коды ограничений проезда через туннели для Nº ООН 1950 АЭРОЗОЛИ, упомянутые в пункте 3 настоящего документа, следует изменить на "D", поскольку перевозка этих изделий в цистернах не допускается.
In addition to the above, releases from products and/or articles containing c-OctaBDE when they become waste could be addressed by referring to waste handling and waste treatment in annexes V and VIII. Кроме вышеупомянутых способов, вопрос о выбросах, связанных с использованием продуктов или изделий, содержащих с-окта-БДЭ и становящихся отходами, можно было бы рассмотреть путем включения ссылки на обработку и утилизацию отходов в приложения V и VIII.
16 Samples of new or existing explosive substances or articles may be transported as directed by the competent authorities (see 2.2.1.1.3) for purposes including: testing, classification, research and development, quality control, or as a commercial sample. 16 Образцы новых или существующих взрывчатых веществ или изделий могут перевозиться в соответствии с указаниями компетентных органов (см. пункт 2.2.1.1.3) целей испытания, классификации, исследования и конструкторской разработки, контроля качества или в качестве торговых образцов.
A ministerial agreement attached to the report it had submitted at the last meeting of the Committee, however, provided that the import and domestic production of certain equipment and articles that might use CFCs were banned. Вместе с тем согласно министерскому соглашению, прилагаемому к докладу, который был представлен Стороной на последнем совещании Комитета, предусматривается введение запрета на импорт и отечественное производство отдельных видов оборудования и изделий, в которых могут использоваться ХФУ.
The assignment of substances and articles not mentioned by name in table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of that table or of sub-section 2.2.9.3 shall be done in accordance with 2.2.9.1.4 to 2.2.9.1.14 below. Отнесение веществ и изделий, не указанных поименно в таблице А главы 3.2, к соответствующей позиции этой таблицы или подраздела 2.2.9.3 осуществляется согласно положениям пунктов 2.2.9.1.4 - 2.2.9.1.14, ниже.
For dangerous substances or articles of Class 1, the code consists of a division number and compatibility group letter, which are assigned in accordance with the procedures and criteria of 2.2.1.1.4. Для опасных веществ или изделий класса 1 код состоит из номера подкласса и буквы группы совместимости, присвоенных в соответствии с процедурами и критериями пункта 2.2.1.1.4.
c) Provisions for the transport in bulk of other substances, articles and empty uncleaned packagings will be dealt with at a later time. с) Положения, касающиеся перевозки навалом/насыпью других веществ, изделий и порожней неочищенной тары, будут рассматриваться позднее.
4.1.5.14 Plastics packagings shall not be liable to generate or accumulate sufficient static electricity so that a discharge could cause the packaged explosive substances or articles to initiate, ignite or function. 4.1.5.14 Пластмассовая тара не должна быть способной генерировать или накапливать такое количество статического электричества, при котором электростатический разряд мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий.
[Note. Receptacles for gases of Class 2 are not intended to contain articles.] | [Примечание: Сосуды для газов класса 2 не предназначены для помещения в них изделий.]
For the purpose of this Annex, transport units authorized to carry substances and articles of Class 1 are classified as follows: Для целей настоящего приложения транспортные единицы, допускаемые к перевозке веществ и изделий класса 1, классифицируются следующим образом:
This quantity, except in the case of substances and articles of Class 1, is justified from the technical standpoint of safety and is sufficient for the carriage of dangerous goods by private individuals. За исключением веществ и изделий класса 1, это количество является оправданным с точки зрения техники безопасности и достаточным для перевозки опасных грузов частными лицами.
The Committee included in its work programme for 1997-1998 step two in the reformatting of the Recommendations into a model regulation, matters related to explosive substances and articles, and the global harmonization of systems of classification and labelling. Комитет включил в свою программу работы на 1997-1998 годы вопрос о втором этапе переработки "Рекомендаций" в типовое положение: вопросы, касающиеся взрывчатых веществ и изделий и всеобщее согласование систем классификации и маркировки.
In the self-employed sector, women are concentrated in the areas of educational, medical and social service provision, clothing manufacture, restaurant and hotel services, commerce and the repair of household articles. В индивидуальном секторе женщины сосредоточены преимущественно в сфере предоставления образовательных, медицинских, социальных услуг, швейного производства, ресторанном и гостиничном сервисе, торговле и ремонте изделий домашнего пользования.
3.4.3 Shrink-wrapped or stretch-wrapped trays meeting the conditions of 4.1.1.1, 4.1.1.2 and 4.1.1.4 to 4.1.1.8 are acceptable as outer packagings for articles or inner packagings containing dangerous goods carried in accordance with this Chapter. 3.4.3 Поддоны, обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку, отвечающие требованиям пунктов 4.1.1.1, 4.1.1.2 и 4.1.1.4 4.1.1.8, приемлемы в качестве наружной тары для изделий или внутренней тары для опасных грузов, перевозимых в соответствии с настоящей главой.
There are a few regional definitions that try to define these products, or "articles", as a group, which is also referred to in the GHS, but no common international definition exists today. Существуют различные региональные определения, ставящие цель классификации таких продуктов или "изделий" в качестве одной группы, которая также фигурирует в СГС, но какое-либо общепринятое международное определение на сегодняшний день отсутствует.
The Group noted that the current provisions of 2.1.3.6 of the Model Regulations concerning the procedure of exclusion of explosive substances or articles from Class 1 were not included in RID, ADR and ADN. Группа отметила, что существующие в настоящее время положения подраздела 2.1.3.6 Типовых правил относительно процедуры исключения взрывчатых веществ или изделий из класса 1 не включены в МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ.
with substances or articles covered by other classification groups of this class when mixed packing is also permitted for these, and/or веществами или изделиями, охваченными другими классификационными группами этого класса, если для этих веществ или изделий также разрешается совместная упаковка, и/или