The official delegation of Japanese association on trade with Russia and new independent states (ROTOBO) visited Plant of plactic articles Alternative in Oktyabrsk. |
В ООО Завод пластмассовых изделий Альтернатива в городе Октябрьском побывала официальная делегация японской ассоциации по торговле с Россией и новыми независимыми государствами (РОТОБО). |
Moreover, Japan had discarded its "double jump" requirement for textile and clothing articles. |
Кроме того, Япония аннулировала требование о двухкратном изменении тарифной позиции в отношении текстильных изделий и одежды. |
The tannery recognizes the leather quality of camelidos manufacture articles, and is seen like an alternative for external markets specially. |
Кожевенная промышленность признает качество изделий из кожи лам, которая с успехом может использоваться в качестве альтернативы материалам, используемым на внешних рынках. |
The invention relates to the field of physics and chemistry, and specifically to application fields involving means of protecting articles from external aggressive media formed from, for example, metal and protecting said articles from corrosion, said articles having various configurations. |
Изобретение относится к области физики и химии, а именно к прикладным разделам, занимающимися средствами защиты изделий от внешних агрессивных сред, выполненных, например, из металла и защиты их от коррозии, имеющих различную конфигурацию. |
Total capacity is more than 2000 tons in year that provides production of lighting devices for needs of truck and tractor industries, children toy, house-hold articles, polyethylene film goods. |
Суммарная мощность составляет более 2000 тонн в год, обеспечивающих производство светотехнических изделий для удовлетворения потребностей автотракторной промышленности, хозобихода, плёночных изделий. |
The invention relates to the production of articles from composite materials with a metallic matrix and a carbide-metallic matrix as well as from cermets. |
Изобретение относится к производству изделий из КМ с металлической и карбидно-металлической матрицами, а также из керметов. |
The danger labels prescribed for substances and articles of Classes 1 to 9 have the following meanings: |
Знаки опасности, предписанные для веществ и изделий классов 1-9, означают: |
There is a sewing factory at the colony which produces over 50 types of ready-made articles, including special clothing and bed linen, and fills special orders from customers. |
На базе колонии действует швейная фабрика, где выпускается более 50 наименований швейных изделий: спецодежда, постельные принадлежности, выполняются различные заказы от потребителей и др. |
However, the lack of any real market incentive to remove PBDE/BFRs from end-of-life articles is possibly the reason that they appear to remain at the laboratory/pilot stage. |
Вместе с тем эти разработки остаются в стадии лабораторных либо опытных работ, что может объясняться отсутствием реальных рыночных стимулов к удалению ПБДЭ/БОД из использованных изделий. |
The invention relates to coins and can be used in cash monetary circulation, for producing medals, badges and jewelery articles and for population health improvement processes. |
Изобретение относится к монетам и может быть использовано в наличном денежном обращении, при изготовлении медалей, жетонов и ювелирных изделий, а также в технологиях оздоровления людей. |
Therefore several delegations suggested that the classification should be verified by the competent authority along the same line as is applicable to substances and articles of n.o.s. entries of Class 1. |
В этой связи ряд делегаций предложили, чтобы классификация проверялась компетентным органом таким же образом, как и в случае веществ и изделий, отнесенных к позициям "н.у.к. "класса 1. |
Said invention makes it possible to produce an alloy optimally combining strength and plasticity properties which provide wheel disks with required performance characteristics, reduce the mass thereof in combination with the high processabilty in die forging, in particular of irregular-shaped articles. |
Техническим результатом изобретения является создание сплава с оптимальным сочетанием прочности и пластичности, которые гарантируют требуемый уровень эксплуатационных характеристик дисков автомобильных колес, снижение их массы в сочетании с высокой технологичностью при объемной штамповке, особенно изделий сложной формы. |
We represent the interests of manufacturers and distributors of medical products, pharmaceutical substances, dietary supplements, articles for medical purposes, medical equipment and medical products. |
Мы представляем интересы производителей и дистрибьюторов лекарственных средств, фармацевтических субстанций, биологически активных добавок к пище (БАД), изделий медицинского назначения, медицинской техники и препаратов. |
For protective packaging of various types of big-scale articles and palletized loads and for combined usage with other types of packagings of bulk goods. |
Используются в качестве защитной упаковки для крупногабаритных изделий и палетизированных товаров, а также для сыпучих товаров в комбинации с другими упаковками. |
In the joiner's shop the birch planks are dried and sawed up and then the moulds for the articles are made on a lathe. |
В столярном цеху березовые доски сушат и распиливают на заготовки, а потом на токарном станке вытачивают из них формы готовых изделий. |
No dangerous residue shall adhere to the outside of the large and robust articles; |
Никакие остатки опасного вещества не должны налипать на наружную поверхность крупногабаритных и массивных изделий; |
The articles thought to include recycled polymers and BFRs included the backing for an LCD TV; Chinese electrical plugs; and the handle of a CD player. |
К числу изделий, которые, как считается, содержат рециркулируемые полимеры и БОД, относятся задняя стенка жидкокристаллических телевизоров, изготовленные в Китае электрические розетки и ручки портативных проигрывателей компакт-дисков. |
Parties must take appropriate measures to ensure that recycling processes of articles manufactured or in use by the implementation date, do not result in recovered material containing 0.1 % or more of C-pentaBDE by weight. |
Стороны должны принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в результате процессов рециркуляции производимых или используемых на дату осуществления изделий содержание с-пентаБДЭ в извлеченных материалах не составляло 0,1% или более на единицу веса . |
The invention relates to the field of sanitation and hygiene and concerns absorbent articles, such as nappies, panty liners, incontinence pads, sanitary towels, dressings, etc. |
Изобретение относится к области санитарии и гигиены и касается абсорбирующих изделий, таких как подгузник, прокладка для трусов, защитное средство при недержании мочи, гигиеническая прокладка, перевязочное средство и тому подобное. |
The inventive packaging makes it possible to protect the disklike articles against damages and to easily store, stock and remove them from the packaging. |
Технический результат: упаковка, которая обеспечивает защиту от механических повреждений дискообразных изделий, их удобное и хранение и складирование, а так же удобное извлечение их из упаковки. |
AB "Naujoji Ruta" is one of the largest confectionery manufacturers both in Lithuania and in the Baltic States, offering the market excellently tasting range of confectionery articles. |
АО «Новая Рута», один из самых больших производителей продукции сахарной кондитерии не только в Литве, но и в странах Прибалтики, поставляет на рынок широкий ассортимент кондитерских изделий превосходного вкуса. |
Fibreboard box containing 20 articles (300 g of propellant each) each in a plastic bag |
Коробка из фибрового картона, содержащая 20 изделий (по 300 г метательного ВВ в каждом), каждое из которых помещено в пластиковый пакет. |
The highest quantity of SCCP containing articles exported was in 1997 (4229 tonnes); the remaining years had a much lower volume, ranging from 4-39 tonnes. |
Максимальный объем экспорта изделий, содержащих КЦХП, был достигнут в 1997 году (4229 тонн); в остальные годы объем был гораздо более низким, варьируясь от 4 до 39 тонн. |
Table 1: Key for Likely Groupings for PCB-containing equipment and other articles Group |
Таблица 1: Объяснения в отношении возможных видов классификации оборудования и других изделий, содержащих ПХД |
Main factor contributing to its success is constant updating of the items produced that insures decrease of cost price and allows producing market-demandable and custom-tailored articles. |
Главный фактор ее успеха - постоянное усовершенствование производимых изделий, что позволяет добиваться снижения себестоимости продукции, выпускать ее с учетом желания заказчика и требований рынка. |