| The European Commission has already made a proposal for banning the use and placing on the market of pentabromodiphenyl ether or products and articles treated with it. | Европейская комиссия уже внесла на рассмотрение предложение о запрещении использования и продажи на рынках пентабромдифенил эфира или содержащих его товаров и изделий. |
| Saddlers in manufacture and repair of leather articles (skilled) | Шорник предприятия по производству и ремонту изделий из кожи |
| Appendix A and Alphabetical index of substances and articles | Добавление А и алфавитный указатель веществ и изделий |
| (e) Transport of consumer products and articles containing or contaminated with POPs in approved containers; and | е) перевозки содержащих СОЗ или загрязненных ими потребительских товаров и изделий в соответствующей установленным спецификациям упаковке; и |
| With few exceptions provided for in U.S. law and regulation, all exports of defense articles or services require a license. | За редкими исключениями, предусмотренными в законах и нормативных положениях США, на осуществление экспорта всех оборонных изделий или услуг требуется получение лицензии. |
| Weapons facilities, pyrotechnic articles factories, import and acquisition of raw materials | Мастерские по ремонту оружия, фабрики по производству пиротехнических изделий, импорт и приобретение сырья |
| The invention relates to producing building materials and to polymer chemistry and can be used for producing heat-insulating, noise-absorbing and lightweight structural elements such as panels, partitions and articles of any shape. | Изобретение относится к производству строительных материалов и химии полимеров и может быть использовано для изготовления теплоизолирующих, звукопоглощающих и облегчённых конструкционных элементов - панелей, перегородок и изделий любых форм. |
| Part of those authorizations is the classification of Class 1 substances and articles and especially of professional fireworks by the competent authority of the country of import. | Часть этих разрешений касается классификации веществ и изделий класса 1 и особенно профессиональных пиротехнических средств компетентным органом страны ввоза. |
| The invention relates to material processing under pressure, in particular to devices for manufacturing souvenirs and artistic articles with a convexo-concave drawing surface. | Полезная модель относится к обработке материалов давлением, в частности к устройствам для изготовления сувенирных и художественных изделий с выпукло- вогнутой поверхностью рисунка. |
| The invention can be used for producing multipurpose constructional materials and articles from raw mixes containing foamed vermiculite in the form of an aggregate. | Использование: изобретение может быть использовано для изготовления строительных материалов и изделий многофункционального назначения из сырьевых смесей, включающих вспученный вермикулит в качестве заполнителя. |
| 16.6.1.3.5 The vertical witness screens are erected in each of three quadrants at a distance of 4 m from the edge of the packages or unpackaged articles. | 16.6.1.3.5 Вертикальные контрольные экраны устанавливаются в каждом из трех квадрантов на расстоянии 4 м от края упаковок или неупакованных изделий. |
| Including a list of articles and a nomenclature in the legislation which shall provide maximum employment and rehabilitation of invalids | Включение в государственный заказ определенной номенклатуры изделий, обеспечивающих наибольшую занятость и реабилитацию инвалидов |
| To facilitate notification of constituents of articles in use by Parties, the Secretariat prepared the form contained in annex II to the present note. | Для облегчения направления уведомлений о химических веществах, являющихся частью изделий, используемых Сторонами, секретариат подготовил форму, содержащуюся в приложении II к настоящей записке. |
| (c) Parts of large and robust articles, which are in direct contact with dangerous goods: | с) части крупногабаритных и массивных изделий, находящиеся в прямом контакте с опасными грузами: |
| The invention relates to metal forming, more specifically, to methods for producing titanium alloy articles by superplastic shaping and diffusion welding. | Изобретение относится к области обработки металлов давлением, более конкретно, к способам изготовления изделий из титановых сплавов путем сверхпластической формовки и диффузионной сварки. |
| The invention relates to the production of hygiene and sanitary articles and is intended to protect a person's hands during contact with handrails and other fixtures on public transport. | Изобретение относится к области производства изделий санитарно-гигиенического назначения и предназначено для защиты кистей рук человека при контакте с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте. |
| The invention relates to light industry, and specifically to the industrial production of articles, primarily toys, and game and entertainment devices, from moulded paper pulp. | Изобретение относится к легкой промышленности, а именно к промышленному производству изделий, преимущественно игрушек, средств для игр и развлечений из формованной бумажной массы. |
| The present invention relates to the field of the laser processing of materials and can be used for producing metal articles from powders by selective laser sintering. | Изобретение относится к области лазерной обработки материалов и может быть использовано для изготовления металлических изделий из порошков селективным лазерным спеканием. |
| Manufacture of non-electronic equipment and disposables medical, dental and laboratory use, and ophthalmic articles | Производство неэлектронного оборудования и изделий одноразового использования медицинского, стоматологического, лабораторного и офтальмологического назначения |
| From 2006 due to new owners the period of rapid development of the company began: big assortment of glass articles, charmed with design refinement, appeared. | Благодаря новым владельцам, с 2006 года компания переживает период бурного развития: появляется огромный ассортимент изделий из стекла, завораживающий изысканностью дизайна. |
| The evaporator can be used to obtain various types of coatings or films for various purposes by deposition of ions of a plasma stream on the surface of articles to be treated. | Испаритель может использоваться для получения различных типов покрытий или пленок разнообразного назначения путем осаждения ионов плазменного потока на поверхности обрабатываемых изделий. |
| The invention relates to the production of confectionary articles with a shaped ornament or with a single-coloured or multi-coloured embossed design on one of the surfaces of the article. | Изобретение относится к производству кондитерских изделий с фигурным орнаментом или с одноцветным или многоцветным рельефным рисунком на одной из поверхностей изделия. |
| transport of substances and articles of Class 1 | веществ и изделий класса 1 8 занятий |
| In his opinion, the carriage of such articles together with other dangerous substances in quantities exceeding 20 kg was not acceptable from a safety point of view. | По его мнению, перевозка этих изделий совместно с другими опасными веществами в количествах, превышающих 20 кг, неприемлема с точки зрения безопасности. |
| Interpretation of the names of substances and articles in table A of Chapter 3.2 shall be based upon the glossary in 2.2.1.1.7. | Толкование наименований веществ и изделий, перечисленных в таблице А главы 3.2, производятся на основании глоссария, содержащегося в пункте 2.2.1.1.7. |