Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Изделий

Примеры в контексте "Articles - Изделий"

Примеры: Articles - Изделий
It was noted that paragraphs 1.6.1.3 and 1.6.1.4 already dealt with packagings for these substances and articles of Class 1, and if the need arose it would be advisable to prepare a proposal for transitional measures relating to their marking and labelling. Было отмечено, что в пунктах 1.6.1.3 и 1.6.1.4 уже предусмотрены положения в отношении тары для этих веществ и изделий класса 1 и что в случае необходимости будет подготовлено предложение о переходных мерах, касающихся проставления на ней знаков опасности и маркировки.
Those entries came under the collective entries for a clearly defined group of substances or articles (type B according to 2.1.1.2), such as aluminium alkyl halides (3052), aluminium alkyl hydrides (3076) and lithium alkyls (2445) for Class 4.2. Эти позиции относятся к категории сводных рубрик для четко определенной группы веществ или изделий (типа В согласно подразделу 2.1.1.2), например: алюминийалкилгалогениды (3052), алюминия алкилгидриды (3076) и литийалкилы (2445) для класса 4.2.
The sheets should be placed so that the centres are level with the centre of the packages or unpackaged articles or, if this is less than 1.0 m above the ground, in contact with the ground. Листы устанавливаются таким образом, чтобы их центры находились на одном уровне с центром упаковок или неупакованных изделий или - если этот уровень находится на расстоянии менее 1 метра от уровня грунта - соприкасались с грунтом.
A mass explosion is considered to occur if a substantial proportion explodes so that the practical hazard should be assessed by assuming simultaneous explosion of the whole of the explosive content of the packages or unpackaged articles. Считается, что массовый взрыв произошел, если взорвалась значительная доля продукта, так что практическая опасность оценивается исходя из одновременного взрыва всего взрывчатого вещества, содержащегося в упаковках, или всех неупакованных изделий.
(b) A fiery projection emanating from the product is thrown more than 5 m from the edge of the packages or unpackaged articles; Ь) разбрасывание горящих осколков продукта на расстояние более 5 м от края упаковок или неупакованных изделий;
Munitions Control List: United States Munitions List: The United State Munitions List consists of twenty-one broad categories of defense articles and services that are subject to the International Traffic in Arms Regulations. Контрольный список боеприпасов - Список американских боеприпасов включает в себя 21 широкую категорию оборонных изделий и услуг, которые подпадают под действие Правил международной торговли вооружениями.
"The transitional measures of paragraphs 1.6.1.3 and 1.6.1.4 of ADR and RID, concerning the packaging of substances and articles of Class 1, are also valid for carriage subject to ADN". "Переходные меры, предусмотренных в пунктах 1.6.1.3 и 1.6.1.4 ДОПОГ и МПОГ, касающиеся упаковывания веществ и изделий класса 1, также действительны для перевозок в режиме ВОПОГ".
In the case of unpackaged articles the marking shall be displayed on the article, on its cradle or on its handling, storage or launching device. В случае неупакованных изделий маркировка наносится на само изделие, его опору или его транспортно-загрузочное приспособление либо на его устройство для хранения или запуска.
A device for forming long hollow articles comprises an extruder and a forming attachment consisting of a die, a mandrel and an assembly for securing the mandrel inside the die. Устройство для формования длинномерных полых изделий включает экструдер и формующую насадку, состоящую из матрицы, дорна и узла крепления дорна внутри матрицы.
C. Specific n.o.s. entries covering a group of substances or articles of a particular chemical or technical nature, not otherwise specified, e.g.: С. Конкретные позиции "н.у.к.", охватывающие какую-либо группу веществ или изделий, обладающих характерными химическими или техническими свойствами и не указанных конкретно, например:
In addition to the requirements of Chapters 8.1 to 8.4, when reference is made to them in column 19 of table A of Chapter 3.2, the following requirements shall apply to the carriage of the substances or articles concerned. Помимо требований, изложенных в главах 8.1 - 8.4, к перевозке соответствующих веществ или изделий применяются нижеследующие требования, если на них имеются ссылки в колонке 19 таблицы А в главе 3.2.
8.2.2.3.4 Special subjects to be covered by the specialization course for the transport of substances and articles of Class 1 shall be, at least: 8.2.2.3.4 Специализированный курс по перевозке веществ и изделий класса 1 должен охватывать по меньшей мере следующие темы:
From July 1998 tobacco product packages in Switzerland must carry warnings similar to those used in the European Union, pursuant to articles 10 to 12 of the Order on tobacco and tobacco products of 1 March 1995. Начиная с июля 1998 года в соответствии со статьями 10-12 указа о табаке и табачных изделиях от 1 марта 1995 года на розничных упаковках табачных изделий в Швейцарии должен быть нанесен предупредительный текст, аналогичный тексту, используемому в Европейском союзе.
The invention relates to the field of deformed sheet materials, in particular of metal, plastics, glass, cardboard, paper, wood, laminated material or composite material, and articles manufactured with the use thereof. Изобретение относится к области листовых деформированных материалов, в частности, из металла, пластмассы, стекла, картона, бумаги, дерева, слоистого материала, композиционного материала и изготавливаемых с их использованием изделий.
For most of these products, the costs are only 1-2 percentage points higher, but the transport disadvantage is more severe for manufactured tobacco, wood and wood articles, and cotton fabric and textile products shipped by air. По большинству из этих товаров различия в транспортных издержках составляют лишь 1-2 процентных пункта, хотя они являются более значительными в отношении обработанного табака, древесины и изделий из нее, а также хлопчатобумажных тканей и текстильных изделий, перевозимых воздушным транспортом.
8.2.2.7.2 Examinations for initial specialization courses for transport in tanks and for the transport of explosive substances and articles and radioactive material 8.2.2.7.2 Экзамены на начальных специализированных курсах по перевозке в цистернах и по перевозке взрывчатых веществ и изделий и радиоактивных материалов
In view of the importance of these articles and the special nature of the provisions applying to them it would perhaps be useful not to apply instruction P 003 and to create two specific instructions which would include all aspects of their packaging. Кроме того, с учетом коммерческой важности этих изделий и особого характера применимых положений было бы, возможно, целесообразным не применять инструкцию Р 003, а предусмотреть две отдельные инструкции, охватывающие все аспекты, связанные с упаковкой этих изделий.
"The presence of a driver's assistant on board shall not be required in the case of articles of UN NR. 0336, carried in amounts up to 5000 kg." "Присутствие помощника водителя на борту транспортного средства не требуется в случае перевозки изделий, указанных под номером ООН 0336, в количествах до 5000 кг".
For the carriage of substances of Class 1, the net mass shall not exceed 1 kg and the net mass of all articles in Class 1 shall not exceed 5 kg. При перевозке веществ класса 1 масса нетто не должна превышать 1 кг, а совокупная масса изделий класса 1 не должна превышать 5 кг.
In the case of Class 1, the maximum net mass of 1 kg for substances or 5 kg for articles is considered to be without risk for the needs of private individuals. Что касается класса 1, то максимальная масса нетто 1 кг для веществ и 5 кг для изделий считается безопасной для перевозки частными лицами.
The use of radiotelephone or radar transmitters is not permitted, while substances or articles of Divisions 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 or 1.6 are being loaded or unloaded. Во время погрузки или выгрузки веществ или изделий подклассов 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 или 1.6 пользоваться радиотелефоном или радиолокационными передатчиками не разрешается.
Manufacture of wood and of products of wood and cork, except furniture; manufacture of articles of straw and plaiting materials Производство древесины и деревянных и пробковых изделий, кроме мебели; производство изделий из соломки и плетенки
This subsection relates to Intermediate Bulk Containers (IBCs) but appears between subsection 4.1.3.6, relating specifically to pressure receptacles, and subsection 4.1.3.8, relating to certain unpackaged articles. Он касается КСГМГ, но расположен между специальными подразделами: подразделом 4.1.3.6, посвященным сосудам под давлением, и подразделом 4.1.3.8, который касается некоторых неупакованных изделий.
Thirty-four (79 per cent) have developed strategies for products and articles in use and wastes consisting of, containing or contaminated with a chemical listed in Annexes A, B or C; Ь) тридцать четыре (79 процентов) Сторон разработали стратегии в отношении используемых продуктов и изделий, а также отходов, состоящих из того или иного химического вещества, включенного в приложения А, В или С, содержащих его или загрязненных им;
The Group agreed to reflect the new paragraph 2.1.3.6.4 of the Model Regulations, concerning an additional specific procedure for exclusion of articles from Class 1, in a new paragraph 2.2.1.1.9.2 but in this case the Group considered that this exclusion should require competent authority approval. Группа решила отразить новый пункт 2.1.3.6.4 Типовых правил, касающийся дополнительной конкретной процедуры для исключения изделий из класса 1, в новом пункте 2.2.1.1.9.2, но в данном случае Группа сочла, что такое исключение должно требовать утверждения компетентным органом.