Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Изделий

Примеры в контексте "Articles - Изделий"

Примеры: Articles - Изделий
The invention relates to a method for vibro-impact processing of long-length product surfaces and can be used for mechanical engineering, mainly for finishing long-length metal products, in particular wire, pipes and other articles producible by drawing and rolling. Область применения: изобретение может быть использовано в машиностроении, а именно в финишной обработке длинномерных металлических изделий, в частности проволоки, труб и других изделий, получаемых волочением, прокаткой.
The distance between the center of the surface 2 being examined of the article 3 and the focus F of the eyepiece 12 of the optical system is provided with a constant value for the set range of sizes of the articles 3 being detected. Расстояние от центра исследуемой поверхности 2 изделия 3 до фокуса F окуляра 12 оптической системы обеспечивают постоянной величины для заданного диапазона типоразмеров детектируемых изделий 3.
The dossier noted the most important sources of PeBDE were diffuse pollution during and after the service life of the articles, and "small-scale point source pollution" from disposal and recycling. В досье отмечалось, что крупнейшими источниками ПБДЭ явились диффузное загрязнение в течение срока службы изделий и после него, а также полномасштабные точечные источники в результате удаления и рециркуляции.
The invention pertains to the field of building materials based on mixed lime-cement binders, and can be used for preparing building solutions and, in particular, for preparing decorative finishing articles or for lining facades. Изобретение относится к области строительных материалов на основе смешанных известково-цементных вяжущих и может быть использовано для приготовления строительных растворов, в частности, при изготовлении декоративно-отделочных изделий или для облицовки фасадов.
The state-of-the-art production process of PET, characterized by a continuous synthesis of polymer, makes it possible to produce high-quality PET for use in the production of high and medium tenacity yarns and moulded articles. Современное производство ПЭТФ, характеризующееся непрерывным процессом синтеза полимера, позволяет выпускать ПЭТФ высокого качества для производства нитей высокой, средней прочностей и литьеых изделий.
and Lighter refills in the 1997 and 1999 versions of RID/ADR have dramatically changed the transport regulations for these articles with no safety justification. 1997 и 1999 годов, резко изменили правила перевозки этих изделий без какого-либо обоснования с точки зрения безопасности.
The claimed invention describes a paint formulation, containing luminophores, for preparing decorative coatings, and also various embodiments of articles with decorative coatings obtained by the method proposed and using said paint. В заявленном изобретении описана рецептура красок для получения декоративных покрытий, содержащих люминофоры, а также разнообразные варианты изделий с декоративными покрытиями, полученными заявленным способом с использованием указанной краски.
The problem addressed by the proposed invention consists in providing modules with a simple shape by an industrial process so that the manufacture of different articles from said modules by hand is possible for all age categories without any specific expertise. Задачей предлагаемого изобретения является создание модулей простой формы промышленным способом, с тем, чтобы изготовление из них различных изделий ручным способом было доступно всем возрастным категориям, не имеющим определенных навыков.
In the case of articles containing explosive or pyrotechnic substances or preparations, if the quantity of the substance or preparation contained is known, that quantity shall be considered for the purposes of this Convention. Что касается таких изделий, то если количество веществ или составов известно, это количество учитывается для целей настоящей Конвенции.
Although the commercial OctaBDE seems to be not longer produced, releases during the service life of articles containing the commercial mixtures and at the end of article service life during disposal operations are still relevant. Хотя в коммерческих целях октаБДЭ, судя по всему, больше не производится, все еще имеет место его высвобождение в окружающую среду в ходе эксплуатации изделий, содержащих произведенные в коммерческих целях смеси с этим веществом, а также в результате утилизации таких отслуживших свой срок изделий.
Operation. Factories for the manufacture of pyrotechnic articles, gunpowder, gunshot and detonator caps and firearms-repair facilities may operate in the country provided they have a permit issued by the General Command of Military Forces and provided they fulfil the latter's requirements. Фабрики по производству пиротехнических изделий, черного пороха, метаемого снаряжения и средств инициирования и мастерские по ремонту оружия могут функционировать в стране только при наличии лицензии, выданной Главным командованием Вооруженных сил, и при полном соблюдении устанавливаемых им требований.
These lehrs comprise an uncovered infeed section, necessary to automatically or manually load the articles; a warming, cooking and cooling tunnel, fitted with a state-of-the-art flue gas exhaust and heat recovery system; and uncovered section that gathers the article at outfeed. Данные печи состоят из открытой входной части, необходимой для автоматической или ручной загрузки изделий; туннеля нагревания, обжига и охлаждения, снабженного системами вытяжки газов и теплоотдачи, сконструированного согласно критериям передовой технологии; открытой секции подбора.
Besides we produce our own line, rigorously handcrafted, of leather articles like photo albums, diaries, bureau sets etc. мастера цеха производят уникальную линию кожаных изделий ручной работы: альбомы для фотографий, наборы для письменных столов, записные книжки-календари, рамки и многое другое.
However, HBCDD is also released from articles during and at the end of their service-life. In addition, the volume of HBCDD constantly increases in the built technosphere, and future releases are therefore unpredictable. Кроме того, ГБЦДД также попадает в окружающую среду с изделий в ходе и в конце их срока службы. Кроме того, объем постоянно возрастает в строительной техносфере, поэтому дальнейшие выбросы непредсказуемы.
Alternatively, in the case of articles and low energy substances, the irradiance of the burning product exceeds that of the fire by more than 4 kW/m2 at a distance of 15 m from the edge of the packages or unpackaged articles. В случае изделий и низкоэнергетических веществ поверхностная плотность потока излучения горящего продукта превышает поверхностную плотность костра более чем на 4 Квт/м2 на расстоянии 15 м от края упаковок или неупакованных изделий.
Defense articles generally are licensed for use by state entities such as Ministries of Defense or law enforcement authorities, though some defense articles and services may be licensed to non-state actors (e.g., defense manufacturers) with established bona fides. Как правило, лицензируются поставки оборонных изделий, предназначенных для использования государственными субъектами, такими, как министерство обороны или правоохранительные органы, хотя может быть разрешен экспорт оборонных изделий и услуг, предназначенных для использования негосударственными субъектами (например, фирмами-изготовителями оборонной продукции), имеющими хорошую репутацию.
The kiln for firing ceramic articles relates to a technical field, more specifically to continuous firing kilns and can be used for heat treating ceramic construction articles, in particular hollow bricks and blocks. Печь для обжига керамических изделий относится к области техники, а именно, к обжиговым печам непрерывного действия и может использоваться для термической обработки строительных керамических изделий, в частности, пустотного кирпича и блоков.
Only wagons fitted with regulation sheet steel spark-guards shall be used for the carriage of substances and articles of divisions 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 and 1.6, even when these substances and articles are loaded in large containers. Даже при загрузке этих веществ и изделий в большие контейнеры для перевозки веществ и изделий подклассов 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 и 1.6 должны использоваться только вагоны, оборудованные регулируемыми искрогасителями из листовой стали.
The impact of the extension of product coverage on the expansion of industrial exports is likely to be less pronounced, as most import-sensitive industrial products remain excluded and the supply capabilities of LDCs are still fairly weak for many other manufactured articles. Что касается промышленности, увеличение товарного охвата вряд ли окажет столь же заметное воздействие на экспорт, поскольку на большинство "чувствительных" к импорту промышленных изделий действие схемы не распространяется, а потенциал НРС по производству многих других видов продукции обрабатывающей промышленности продолжает оставаться весьма ограниченным.
Today there are 54 items of various products of wood which are made by using a special proprietary technology and each of the articles produced by Sapfir is represented in the Company's Catalogue. Сегодня это 54 наименование разнообразных изделий из дерева, которые изготавливаются по особой фирменной технологии и являются авторскими работами. Весь широкий спектр изделий, изготавливаемых «Сапфиром», представлен в каталоге компании.
5.5.2.3.5 Placards conforming to model No. 9 shall not be affixed to a fumigated cargo transport unit except as required for other Class 9 substances or articles packed therein. не должны размещаться на фумигированной грузовой транспортной единице, за исключением случаев, когда это требуется для других помещенных в нее веществ или изделий класса 9.
(a) Loading or unloading of substances and articles of Class 1 shall not take place in a public place in a built-up area without special permission from the competent authorities; а) Запрещается осуществлять погрузку и выгрузку веществ и изделий класса 1 в месте общего пользования в застроенном районе без специального разрешения компетентных органов.
Tools developed and updated as appropriate; parties enabled to review and update their strategies for identifying stockpiles, products and articles in use that contain or are contaminated with new persistent organic pollutants; and national programmes on industrial chemicals developed. Обеспечена разработка инструментальных средств и соответствующее обновление существующих инструментальных средств; Стороны получили возможность для проведения обзора и обновления своих стратегий выявления запасов, используемых продуктов и изделий, содержащих новые стойкие органические загрязнители или загрязненных ими; а также разработаны национальные программы по промышленным химикатам.
b. Implementation of the provisions in Annexes A and B of the Convention on chemicals as constituents in articles and as site-limited closed-system intermediates Ь. Осуществление содержащихся в приложениях А и В к Конвенции положений о химических веществах, входящих в состав изделий и представляющих собой промежуточные вещества локального действия, находящиеся в закрытой системе
Most of the PentaBDE is released as diffuse pollution during and after the service life of articles incorporating PentaBDE and as small-scale point source pollution from the waste management chain of the end products. Выделение пента-БДЭ в окружающую среду в основном носит характер рассредоточенного загрязнения в процессе эксплуатации изделий, содержащих пента-БДЭ, и после истечения срока их службы, а также небольшого по своим масштабам точечного загрязнения в системе удаления отходов, имеющей дело с конечными продуктами.