The recycling of articles containing PBDE (where the articles are not first treated and the PBDE removed) should be stopped as soon as possible. |
Рециркуляцию изделий, содержащих ПБДЭ (в тех случаях, когда их не подвергают предварительной обработке для удаления ПБДЭ), следует незамедлительно пресекать. |
The invention relates to identifying the authenticity of controlled objects and can be used for determining the authenticity of marked articles and for registering said articles. |
Изобретение относится к идентификации подлинности контролируемых объектов и может быть использовано для определения подлинности промаркированных изделий и их учета. |
Importers of defence articles must maintain records for six years and exporters of defence articles for five years. |
Импортеры оборонных изделий должны хранить учетную документацию за последние шесть лет, а экспортеры - пять лет. |
6.6.5.3.4.5.2 No rupture is permitted in large packagings for articles of Class 1 which would permit the spillage of loose explosive substances or articles from the large packagings. |
6.6.5.3.4.5.2 Для изделий класса 1 не допускается никаких повреждений крупногабаритной тары, которые могли бы привести к выпадению из нее взрывчатых веществ или изделий. |
Products range from bread, dairy foods, pasta, fruit and vegetables to sanitary articles. |
Наш ассортимент включает продукты от хлебобулочных, молочных и макаронных изделий, фруктов и овощей до средств гигиены. |
An additional risk is the possible formation of brominated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans during combustion and other high temperature processes involving articles treated with c-octaBDE flame retardants. |
Еще одна опасность связана с возможным образованием бромированных дибензопарадиоксинов и дибензофуранов в при горении изделий, обработанных огнеупорными составами на основе к-октаБДЭ, или в ходе других высокотемпературных процессов с их участием. |
The volumes reported do not include quantities imported in finished articles. |
Указанные объемы не включают количество, импортированное в составе готовых изделий. |
The articles are not allowed to be transported in bulk or tanks. |
Перевозка этих изделий навалом/насыпью или в цистернах не допускается. |
The proposed amendment makes clear that the quantities specified represent the upper weight limit of all Class 1 substances and articles carried. |
Предлагаемая поправка позволит внести ясность в этот вопрос: указанные количества представляют собой верхнее предельное значение веса всех перевозимых веществ и изделий класса 1. |
Assessment and elimination of POPs contamination through articles in use; |
оценка и ликвидация загрязнения СОЗ, вызванного использованием изделий, находящихся в употреблении; |
It has been difficult to collect batteries, especially those that are incorporated into articles. |
Сбор аккумуляторных батарей представляет большую трудность, особенно в тех случаях, когда они входят в состав сложных изделий. |
For activities related to substances, products and articles, supplementary information could be submitted on: |
Применительно к деятельности, касающейся веществ, продуктов и изделий, дополнительная информация могла бы быть представлена в отношении следующего: |
Traditionally brominated flame retardants have been considered to be the most cost-effective way of imparting ignition resistance to many types of articles. |
Обычно производимые на основе брома антипирены считались наиболее дешевым способом придания огнестойких свойств многим типам изделий. |
This would for example be relevant for recycling and dismantling of electronic articles containing c-OctaBDE. |
Это стало бы примером, касающимся утилизации и разборки к-октаБДЭ-содержащих изделий. |
Smoking during the carriage of Class 1 Substances and articles represents a genuine safety risk. |
Курение во время перевозки веществ и изделий класса 1 представляет реальную угрозу безопасности. |
Labelling of products or articles that contain POPs - initial considerations (draft, 2012) |
Маркировка продуктов или изделий, содержащих СОЗ, - первоначальные соображения (проект, 2012 год) |
Has your country been able to put in place measures to separate articles containing brominated diphenyl ethers before recycling? |
Удалось ли Вашей стране внедрить меры по сортировке изделий, содержащих бромированные дифениловые эфиры, до рециркуляции? |
The invention relates to the field of means for conveying elongated articles and can be used in the production of such articles, primarily in the form of sheets or strips. |
Изобретение относится к области средств перемещения длинномерных изделий, и может быть использовано в производстве длинномерных изделий, преимущественно, в виде листа или ленты. |
for articles other than those of Class 1 gross mass of the articles. |
для других изделий, кроме изделий класса 1, - массу брутто изделий. |
There were 589 results which produced 40 end products, 130 standards, 21 blueprints, 39 concepts, 105 manuals, 57 books, 150 articles and 223 presentations. |
Было получено 589 конечных результатов, в числе которых 40 готовых изделий, 130 стандартов, 21 рабочий чертеж, 39 концепций, 105 руководств, 57 книг, 150 статей и 223 презентаций. |
There is also very little information on the tonnages that may be imported in mixtures (chemical formulations, also resins, polymers and other substrates) and articles (either in semi-finished articles, materials or components, or in finished products). |
Кроме того, существует очень небольшой объем информации о количествах, которые могут быть импортированы в составе смесей (химических препаратов, а также смол, полимеров и других субстратов) и изделий (как в полуфабрикатах, материалах или компонентах, так и в готовой продукции). |
It would provide for two types of article: articles that should be treated in the same way as substances for packaging purposes and articles with strong rigid casings for which packaging was only required for handling and/or restraint during carriage. |
В этом предложении предусмотрены два вида изделий: изделия, требующие, с точки зрения упаковки, такого же подхода, что и вещества, и изделия в прочной жесткой оболочке, для которых тара требуется лишь для перемещения и/или закрепления груза в ходе перевозки. |
4.1.5.11 Inner packagings, fittings and cushioning materials and the placing of explosive substances or articles in packages shall be accomplished in a manner which prevents the explosive substances or articles from becoming loose in the outer packaging under normal conditions of transport. |
4.1.5.11 Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также способ укладывания взрывчатых веществ или изделий в упаковки должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатые вещества или изделия оставались плотно упакованными в наружную тару. |
Where these substances or articles are loaded together with other goods in the same hold, these substances or articles shall be loaded after, and unloaded before, all the other goods. |
В случае совместной погрузки этих веществ или изделий вместе с другими грузами в один и тот же трюм эти вещества или изделия должны грузиться после, а выгружаться до всех других грузов. |
Has your country developed inventories of such articles that have been recycled? |
Проводилась ли в вашей стране инвентаризация таких рециркулированных изделий? |