Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Изделий

Примеры в контексте "Articles - Изделий"

Примеры: Articles - Изделий
While these substances or articles are being loaded or unloaded, no loading or unloading operations shall take place in the other holds and no filling or emptying of fuel tanks shall be allowed. Во время погрузки или выгрузки этих веществ или изделий погрузка в другие трюмы или выгрузка из них, а также наполнение или опорожнение топливных емкостей не разрешаются.
17.11.1.3.3 Add a new second sentence to read as follows: "To classify complex articles containing multiple EIS main explosive loads, slow cook-off testing at the individual main load component level should be conducted to fully characterise the article's response level.". 17.11.1.3.3 Добавить новое второе предложение следующего содержания: "Для получения полной характеристики степени реагирования изделия в целях классификации сложных изделий, содержащих многочисленные компоненты основного заряда КНВ, следует проводить испытание с применением медленного нагревания каждого компонента основного заряда взрывчатого вещества.".
Bulgaria (Annex E 2010 submission) reports the quantity of SCCPs exported from the country in plastic articles for the years 1997, 1998, 2003, 2008 and 2009 (preliminary data in 2009). Болгария (информация представлена согласно приложению Е за 2010 год) сообщает об объемах экспорта КЦХП из страны в виде пластмассовых изделий за 1997, 1998, 2003, 2008 и 2009 годы (данные за 2009 год носят предварительный характер).
The consequence is that as European use peaked in the mid 1990s and had almost stopped by 2000 most articles containing POP-BDE have likely already become waste and have been treated by the existing waste management infrastructure. Учитывая, что использование в Европе достигло пика в середине 90-х годов и почти прекратилось к 2000 году, можно считать, что большинство изделий, содержащих СОЗБДЭ, по всей вероятности, уже превращаются в отходы и обрабатываются в рамках существующей инфраструктуры регулирования отходов.
However, since the range of such articles is very extensive and the availability of test facilities may be limited, assignment to divisions may also be made in accordance with the procedure in 2.2.1.1.7.2. Однако поскольку номенклатура таких изделий весьма широка, а испытательное оборудование может иметься не всегда, отнесение к подклассам может также осуществляться в соответствии с процедурой, описанной в пункте 2.2.1.1.7.2.
Pesticide producers, formulators and users of products and articles containing pesticide POPs may be required to develop waste management plans which cover all hazardous wastes, including wastes consisting of, containing or contaminated with pesticide POPs. Производителям пестицидов, изготовителям пестицидных составов и пользователям продуктов и изделий, содержащих СОЗ-пестициды, может быть предписано разработать планы регулирования отходов, охватывающие все опасные отходы, в том числе состоящие из СОЗ-пестицидов.
For articles, the gross mass in kg (for articles of Class 1, the net mass of explosive in kg); для изделий - масса брутто в кг (для изделий класса 1 - масса нетто, в кг, взрывчатого вещества);
Pearls, precious and semi-precious stones, articles of pearls, jewellery, gold or silversmith articles; жемчуга, драгоценных камней или аналогичной продукции, изделий из жемчуга и прочих ювелирных изделий;
in articles if they, or flame-retardant parts thereof, contain the substance in concentrations higher than 0.1% by mass. в изделиях или в огнезащитных компонентах изделий, если они содержат это вещество в концентрациях более 0,1% по массе.
(a) If the volume of the package of substance or articles, or unpackaged article, is less than 0.05 m3, sufficient packages or unpackaged articles to give a total volume of not less than 0.15 m3. а) Если объем упаковки с веществом или изделиями или неупакованного изделия составляет менее 0,05 м3 - достаточное количество упаковок или неупакованных изделий общим объемом не менее 0,15 м3.
Information on the number of products and articles in use and the quantity of wastes that consist of or are contaminated with persistent organic pollutants is useful and particularly relevant for some of the newly listed persistent organic pollutants. Информация о количестве находящихся в употреблении продуктов и изделий и об объеме отходов, состоящих из стойких органических загрязнителей или загрязненных ими, полезна и особенно актуальна по некоторым из новых включенных в Конвенцию стойких органических загрязнителей.
For example, there had been a consistent upward trend in Maltese exports to the United States of America for the last seven years, particularly of electrical machinery, rubber articles, plastic products and jewellery items. Например, на протяжении последних семи лет прослеживается устойчивая тенденция к увеличению экспорта Мальты в Соединенные Штаты Америки, в частности экспорта электрического оборудования, изделий из резины, изделий из пластических масс и ювелирных изделий.
In some burn time trials, individual packages or articles will be observed to burn in separate, identifiable events; in such cases, the burning times and masses of each separate event should be used. З) При некоторых испытаниях, связанных с измерением времени горения, процесс горения отдельных упаковок или изделий наблюдается в качестве отдельно определяемых событий; в таких случаях следует использовать показатели времени горения и массы для каждого отдельного события.
It could also be interpreted as allowing the carriage of combined total of kg of Class 1 substances and articles - kg of Division 1.3, kg of Division 1.4 and kg of Division 1.6. Кроме того, возможно толкование, согласно которому разрешается перевозка общего количества веществ и изделий класса 1, равного кг: кг подкласса 1.3, кг подкласса 1.4 и кг подкласса 1.6.
In 2004, the United States suspended all existing authorizations for the export of defence articles and defence services to Côte d'Ivoire and instituted a policy of denial of future applications for such authorization. В 2004 году Соединенные Штаты приостановили действие всех существовавших в то время разрешений на экспорт военных изделий и военных услуг в Кот-д'Ивуар и стали проводить политику, направленную на то, чтобы дальнейшие заявки на такой экспорт отклонялись.
The entry of new countries into the EU will make it necessary to settle the question of increasing the quotas for textile articles delivered to the EU having regard for the interests of Belarus and the present level of deliveries of textiles and textile products to the candidate countries. Вступление новых стран в ЕС вызовет необходимость урегулирования вопроса об увеличении объемов квот на поставку текстильных изделий в ЕС с учетом интересов белорусской стороны и существующего в настоящее время уровня поставок текстиля и текстильных изделий в страны-кандидаты.
the quantity of substances and articles of transport type of loading f multiplied by для других изделий, кроме изделий класса 1, - массу брутто изделий.
The utility model of the present invention pertains to techniques for applying protection coatings on the inner surface of cylindrical articles, in particular steel pipes, and can be used in any industrial field for forming protection coatings on the inner surface of cylinders. Полезная модель относится к технологии нанесения защитных покрытий на внутреннюю поверхность цилиндрических изделий, в частности стальных труб, и может быть использовано в любой отрасли промышленности для создания защитных покрытий на внутренней поверхности цилиндров.
The press for the implementation of the method for compressing articles comprises a compression chamber and punches (5, 6) with drives (7, 8), which enable the compression of the material in the compression chamber. Пресс для реализации способа прессования изделий, включает камеру прессования и пуансоны (5,6) с приводами (7,8), обеспечивающими возможность прессования, находящегося в камере прессования материала.
The invention relates to systems for sorting, picking, grouping or carrying out other logistical functions with data processing, and can be used for collecting, sorting, picking and grouping a batch of separate articles, or post or courier consignments. Изобретение относится к системам сортировки, комплектования, группировки либо выполнения иных логистических функций с обработкой данных, и может использоваться для сбора, сортировки, комплектования, группировки, загрузки отдельных изделий, почтовых или курьерских отправлений.
Said invention makes it possible to strengthen metal articles exposed to important mechanical and thermal loads and operating under conditions causing a product erosion and corrosion Техническим результатом изобретения является упрочнение металлических изделий, работающих в условиях больших механических и тепловых нагрузок, а также в условиях, приводящих к эрозии и коррозии поверхностей изделий.
The Regulations annexed to this legal instrument contain provisions concerning dangerous substances and articles, provisions concerning their carriage in packages and in bulk on board inland navigation vessels and tank vessels, as well as provisions concerning the construction and operation of such vessels. В прилагаемых к этому правовому документу правилах содержатся предписания, касающиеся опасных веществ и изделий; предписания, касающиеся их перевозки в упаковках или навалом/насыпью на борту судов внутреннего плавания и в танкерах; а также предписания, касающиеся конструкции и эксплуатации таких судов.
The invention provides improved physical and mechanical properties of the long hollow articles produced and an increase in the yield of finished product by virtue of an increase in the uniformity of the properties of the material across the cross-section of an article. Изобретение обеспечивает повышение уровня физико- механических свойств получаемых длинномерных полых изделий и увеличение выхода готовой продукции за счет повышения однородности свойств материала по сечению изделия.
A. Single entries for well defined substances or articles including entries for substances covering several isomers, e.g.: А. Единичные позиции для точно определенных веществ или изделий, включая позиции для веществ, охватывающие несколько изомеров, например:
2.2.7.7.1.2.1 For radioactive material other than articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package shall not contain activities greater than the following: 2.2.7.7.1.2.1 Применительно к радиоактивному материалу, кроме изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка не должна содержать активности, превышающей следующие значения: