Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Оружие

Примеры в контексте "Armed - Оружие"

Примеры: Armed - Оружие
Furthermore, the Group has observed the presence of a large number of non-registered ex-combatants, who have kept their weapons and uniforms and work as security guards and have joined armed gangs and illegal transport associations, generating profits for some military commanders. Во-вторых, по наблюдениям Группы, большое количество незарегистрированных бывших комбатантов не сдали свое оружие и обмундирование и работают в качестве охранников, а также участвуют в деятельности вооруженных банд и незаконных транспортных ассоциаций, способствуя получению прибыли некоторыми военными командирами.
Clearly, any party that is striving for a peaceful resolution to the situation in Syria would not need to publicly state its intention to provide the armed opposition with sophisticated weapons, with a view to changing the military balance on the ground. Совершенно очевидно, что любая сторона, которая действительно стремится к мирному урегулированию ситуации в Сирии, не станет публично заявлять о своем намерении поставлять современное оружие вооруженной оппозиции, чтобы изменить соотношение сил на местах.
The victory had also permitted the Democratic Republic of the Congo to regain control of certain regions and had led many other armed groups to lay down their weapons. Эта победа также позволила Демократической Республике Конго восстановить контроль над некоторыми районами и привела к тому, что многие вооруженные группы сложили оружие.
The incidents over the reporting period, detailed above, demonstrated that weapons and hostile armed elements ready to use them were present within the area of operations. Происшедшие за отчетный период инциденты, о которых рассказывалось выше, показали, что в районе действий присутствуют оружие и враждебные вооруженные элементы, готовые это оружие применять.
The incidents over the reporting period, detailed above, demonstrated that weapons and hostile armed elements ready to use them were present within the area of operations. Изложенные выше инциденты, имевшие место в отчетном периоде, демонстрировали, что вооруженные и враждебно настроенные элементы, готовые применить оружие, находились в районе операций.
The Special Peace Programmes Fund, which is responsible for financing peace programmes for returning members of armed groups to civilian life, is headed by a woman. Женщина также возглавляет Фонд специальных программ во имя мира, на который возложены функции по финансированию программ миростроительства, направленных на содействие в возвращении к гражданской жизни членов групп, сложивших оружие.
Male-dominated societies often justify small arms possession through the alleged need to protect vulnerable women, though women actually face greater danger of violence when their families and communities are armed. В обществах с доминирующей ролью мужчин владение стрелковым оружием нередко обосновывается мнимой необходимостью защиты уязвимых женщин, хотя в действительности женщинам грозит куда большая опасность, когда в их семьях и общинах имеется оружие.
For some of their tasks, individuals were armed, mainly for self-protection and guard duties, but they were never allowed to participate in actual combat against Europeans. Для выполнения некоторых задач его членам выдавалось оружие (в основном для самозащиты либо караульной службы), однако им никогда не позволялось участвовать в боевых действиях против европейцев.
I do not have the choice, it is armed. У меня не было выбора, у него оружие!
She and President Kabila agreed that recent military successes should be buttressed by a series of measures to sustain these gains and ensure that other armed groups still active would also lay down their weapons. Она и президент Кабила пришли к единому мнению о том, что недавние военные успехи необходимо подкрепить рядом соответствующих мер и добиться того, чтобы другие вооруженные группы, которые продолжают борьбу, сложили оружие.
Various armed opposition groups had different rules on the role of children, and the age at which boys were given military training and permitted to carry arms or participate in attacks. Различные вооруженные оппозиционные группировки устанавливали собственные правила относительно круга обязанностей детей и возраста прохождения мальчиками строевой подготовки и получения разрешения на ношение оружие и участие в боевых операциях.
In Mali, PSC personnel in charge of surveillance, guarding and transport of funds are allowed to possess weapons, however, personnel protecting people cannot be armed. В Мали сотрудникам ЧОК, выполняющим задания по наблюдению, охране и перевозке средств, разрешено иметь оружие, однако сотрудники, охраняющие людей, не могут быть вооружены.
This information would enable the Group to identify the origin of the weapons held by the various armed groups and identify those acquired in violation of the embargo. Такая информация позволила бы определить происхождение оружия, имеющегося у вооруженных групп, и выявить оружие, находящееся в распоряжении в нарушение эмбарго.
Further, the Security Council calls upon all armed groups in the Great Lakes region of Africa to act without delay to lay down their arms and join the processes of political transition under way in the region. Далее Совет Безопасности призывает все вооруженные группировки в районе Великих африканских озер безотлагательно сложить свое оружие и присоединиться к политическим переходным процессам, происходящим в регионе.
It is encouraging that some former military personnel are now willing to voluntarily enter the disarmament, demobilization and reintegration process; it is crucial that all illegal armed groups lay down their weapons. Отрадно отметить, что некоторые бывшие военные в настоящее время готовы добровольно участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции; крайне важно, чтобы все незаконные вооруженные группы сложили оружие.
Since 16 September 2003, MONUC has been enforcing a weapons-free policy, which was adopted by the Ituri Interim Administration, through cordon-and-search operations in Bunia and its environs in order to restore a sense of security in the town and dominate the armed factions. С 16 сентября 2003 года МООНДРК обеспечивает претворение в жизнь политики запрета на оружие, принятой временной администрацией Итури, проводя в Буниа и ее окрестностях операции по зачистке, с тем чтобы возродить в городе атмосферу безопасности и положить конец господству вооруженных групп.
Many of the landing strips are in places where precious commodities are located, and weapons are supplied to the local armed groups to ensure that they retain command over their fiefdoms. Многие из этих взлетно-посадочных полос расположены в местах добычи ценного минерального сырья, а оружие поставляется местным вооруженным группам, чтобы они сохраняли контроль над своими территориями.
The Government, with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), had launched several military operations to flush out armed groups; some had laid down their arms as a result. Правительство с помощью Миссии Организации Объединённых Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) провело несколько военных операций по обезвреживанию вооруженных формирований, в результате которых некоторые из них сложили оружие.
Third, there are allegations that some of the armed formations that are active in Somalia are able to receive arms and military equipment through international networks that are motivated by ideological or political (rather than commercial) objectives. В-третьих, утверждается, что некоторые из вооруженных формирований, действующих в Сомали, могут получать оружие и военную технику через международные сети, которые руководствуются идеологическими или политическими мотивами, а не коммерческими целями.
Criminal liability is waived for a person who has voluntarily ceased his involvement in an unlawful armed unit and has surrendered his weapons, providing that he has committed no other crime. Примечание: Лицо, добровольно прекратившее участие в незаконном вооруженном формировании и сдавшее оружие, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления.
It is not permitted to use a firearm against women, obviously disabled people, or minors, if their age is obvious or known, except in the event of an armed or group attack. Запрещается применять огнестрельное оружие против женщин, лиц с явными признаками инвалидности, а также несовершеннолетних, когда их возраст очевиден или известен, кроме случаев совершения ими вооруженного либо группового нападения.
Moreover, article 13 of Decree No. 128 of 22 January 2003 allegedly granted the right of pardon, conditional suspension of sentence and other legal benefits to demobilized persons who had been members of illegal armed organizations and wished to lay down their arms. Кроме того, сообщается, что статья 13 Закона Nº 128 от 22 января 2003 года предусматривает право на помилование, условную отсрочку исполнения приговора и другие юридические льготы для демобилизованных лиц, которые были членами незаконных вооруженных формирований и пожелали сложить оружие.
Though many CDF members are hunters who use traditional weapons, others are primarily farmers or students who joined the armed struggle against the junta. Хотя многие представители СГО являются охотниками, использующими традиционное оружие, другие являются преимущественно фермерами или студентами, вступившими на путь вооруженной борьбы с хунтой.
While reliable estimates would help Governments and international organizations working to prevent conflicts from occurring or intensifying, for the present it is evident that there is a ready supply of small arms available to armed groups, criminal organizations and individuals willing to engage in illicit transactions. Хотя надежные оценки помогли бы правительствам и международным организациям, стремящимся предотвратить возникновение конфликтов или не допустить их обострения, в настоящее время очевидно, что вооруженные группы, преступные организации и отдельные лица, желающие осуществить незаконные сделки, могут очень легко приобрести стрелковое оружие.
The arms embargo, imposed on the former Yugoslavia by Security Council resolution 713 (1991), has resulted in a situation in which one side of the conflict, more heavily armed than the other, has been able to abuse the negotiation process. Эмбарго на оружие, введенное против бывшей Югославии на основе резолюции 713 (1991) Совета Безопасности, создало ситуацию, в которой одна сторона конфликта, более вооруженная по сравнению с другой, смогла нарушить процесс переговоров.