The understanding reached in the Taif Agreement in the aftermath of the civil war that all Lebanese and non-Lebanese militias would disband and disarm led, at the time, Lebanese militias, with the exception of Hizbullah, to give up their armed capacities. |
Достигнутое в рамках Таифского соглашения по окончании гражданской войны понимание того, что все ливанские и неливанские нерегулярные формирования должны быть распущены и разоружены, привело к тому, что ливанские нерегулярные формирования, за исключением «Хизбаллы», сдали свое оружие. |
At the same time, the resolution underlines the obligations of exporting countries to notify the Committee of the shipment of arms and the delivery of related materiel, in particular considering the FARDC weapons that have ended up in the hands of illegal armed groups. |
В то же время в резолюции подчеркивается обязанность стран-экспортеров уведомлять Комитет о поставках оружия и связанных с ним материальных средств, особенно с учетом того, что оружие ВСДРК попадает в руки незаконных вооруженных групп. |
Children over the age of 15 are considered adults, and therefore it is culturally acceptable for boys to carry arms and for girls to work, usually in a domestic or logistics capacity, for armed groups. |
Дети в возрасте от 15 лет считаются взрослыми, и поэтому в соответствии с культурными традициями мальчикам принято носить оружие, а девочкам - выполнять для вооруженных групп функции прислуги и снабженческие функции. |
While there should be incentives for armed groups to join a political process, their ability to use weapons to subvert the process or intimidate voters should be curtailed, they should renounce violence and a clear path to eventual disarmament should be developed. |
Хотя и должны иметься стимулы для присоединения вооруженных групп к политическому процессу, их способность использовать оружие для подрыва этого процесса или для запугивания избирателей должна быть ограниченна, они должны отказаться от насилия, и должен быть продуман четкий путь к конечному разоружению. |
I urge all armed groups in the Democratic Republic of the Congo to lay down their arms immediately, stop the recruitment and use of children and other grave violations of children's rights and to release immediately all children within their ranks. |
Я настоятельно призываю все вооруженные группы в Демократической Республике Конго незамедлительно сложить оружие, прекратить вербовку и использование детей и другие серьезные нарушения прав детей и безотлагательно освободить всех детей, находящихся в их рядах. |
The fighting forces - those who bear arms and fight each other on the ground - are, on the one hand, the armed troops of the Forces Nouvelles and, on the other, the national defence and security forces. |
Враждующими силами - силами, которые имеют оружие и противостоят друг другу, - являются, с одной стороны, вооруженное крыло Новых сил и, с другой стороны, Национальные силы обороны и безопасности. |
(a) Call on all armed groups to hand over their weapons, with the Government committing to the rehabilitation of all unemployed members of such groups and their integration into State military and civil institutions. |
а) призвать все вооруженные группы сложить оружие, при этом правительство должно взять на себя обязательство осуществить реабилитацию всех безработных членов таких групп и интегрировать их в государственные военные и гражданские институты; |
The link between illicit arms trafficking and mercenaries has two aspects: first, in some cases the mercenaries are both recruited and armed by foreign elements and, secondly, in some cases mercenaries already active are receiving illicit arms from abroad. |
Связь между незаконными поставками оружия и наемниками имеет два аспекта: первый - в некоторых случаях наемники вербуются и вооружаются иностранными элементами, и второй - в некоторых случаях уже действующие наемники получают незаконное оружие из-за границы. |
They stated that Sha'ath was armed but had no opportunity to use his gun. (H, JP, 9 July 93; this information has also been referred to in AF, 12 July 93) |
Как они заявили, Шаатх был вооружен, однако не успел применить оружие. (Г, ДП, 9 июля 1993 года; об этом сообщалось также в АФ 12 июля 1993 года) |
The border of the Somali region with the former Somalia, now Somaliland, Puntland and Somalia, is difficult to control and hence easily crossed by opposition groups, armed groups and smugglers transporting and trading electronic goods and weapons. |
Существуют трудности в осуществлении контроля на границе между регионом Сомали и бывшей Сомали, ныне Сомалиленд, Пунтленд и Сомали, вследствие чего он является легкодоступным для оппозиционных групп, вооруженных групп, а также контрабандистов, перевозящих электронные товары и оружие и торгующих ими. |
Although the armed groups responsible for these attacks are not signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement, there are persistent reports of their receiving arms and training from FAC. (The situation in the eastern provinces is explored in more detail in paras. 85-88 below.) |
Хотя осуществляющие эти нападения вооруженные группы не подписывали Лусакское соглашение о прекращении огня, постоянно поступают сообщения о том, что они получают оружие и подготовку со стороны КВС. (Положение в восточных провинциях более подробно анализируется в пунктах 8588 и ниже.) |
The Government armed me.""You are Masalit, why do you come here, why do you take our grass? |
Правительство дало мне оружие», «Вы - племя масалит, чего вы пришли сюда, зачем вы берете нашу траву? |
What Ivorians did not want to see happen was the inclusion of rebels in the Government of the Republic, the very same people who took up arms - they are still armed - and attacked the country. |
Сами ивуарийцы не хотели, чтобы в состав правительства Республики были включены те самые мятежники, которые взяли в руки оружие и которые напали на страну и которые до сих пор не разоружены. |
Recalling also its resolution 1804 (2008) of 13 March 2008 and its demand that the Rwandan armed groups operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo lay down their arms without any further delay or preconditions, |
ссылаясь также на свою резолюцию 1804 (2008) от 13 марта 2008 года и свое требование о том, чтобы руандийские вооруженные группы, действующие в восточной части Демократической Республики Конго, сложили оружие без дальнейших промедлений и предварительных условий, |
The Panel has documented how JEM and the Chadian armed opposition groups, in their attacks, frequently transfer such weapons from Chad to Darfur, or from Darfur to Chad and back to Darfur. |
В распоряжении Группы имеются задокументированные данные о том, что ДСР и чадские вооруженные группировки оппозиции в ходе своих нападений зачастую перебрасывают такое оружие из Чада в Дарфур или из Дарфура в Чад и обратно в Дарфур. |
Two (2) armed LAF soldiers approached the security fence, one (1) of the soldiers loaded his weapon towards an IDF patrol |
Два (2) солдата ЛВС приблизились к заграждению, один (1) из солдат направил свое оружие на патруль ИДФ |
(e) With regard to disarming the militias, there was some voluntary disarmament by some members of armed militias in the Kas area in South Darfur in June 2006. |
ё) что касается разоружения ополченских формирований, то в июне 2006 года некоторое число вооруженных ополченцев добровольно сдали оружие в районе Кас в Южном Дарфуре. |
Multiple, successful attacks on peacekeeping forces now reinforce the perception that the benefits of a successful attack on peacekeepers through the potential to gain arms and related equipment outweigh the risks posed by conducting such an attack on such a lightly armed peacekeeping force. |
Многочисленные успешные нападения на миротворческие силы лишь подкрепляют представление о том, что преимущества успешного нападения на миротворцев, потенциально позволяющего добыть оружие и сопутствующее оснащение, перевешивают риски, связанные с совершением такого нападения на столь легко вооруженные миротворческие силы. |
Furthermore, according to Congolese intelligence, FARDC officers and a former UCDD member, Chiribanya has already provided weapons to multiple armed groups in Uvira territory as well as Mai Mai Yakutumba in Fizi territory.[22] |
Кроме этого, согласно данным конголезской разведки и заявлениям офицеров ВСДРК и одного бывшего члена СКОД, Ширибанья уже поставил оружие многочисленным вооруженным группам в территории Увира, а также группе «майи-майи» под командованием Якутумбы в территории Физи[22]. |
Individuals or entities acting in violation of the arms embargo by supplying, selling or transferring arms or related materiel, military or financial advice, training or assistance to (non-governmental) armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo. |
физические или юридические лица, которые, действуя в нарушение режима эмбарго на поставки оружия, поставляют, продают или передают оружие и связанные с ним материальные средства, консультации военного или финансового характера, обучение или помощь (неправительственным) вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго; |
IT'S FORTUNATE THEY YOU WERE ARMED. |
Как удачно, что у вас было оружие. |
They were all armed. |
У них у всех было оружие. |
And we're armed. |
У нас есть оружие. |
These guys are armed. |
У этих ребят есть оружие. |
He's armed and dangerous... |
Опасный тип, у него оружие. |