We follow, therefore, very closely, the flow of increasingly sophisticated conventional arms into the area and their impact on our security. |
Поэтому мы очень внимательно следим за потоком все более совершенствующегося обычного оружия в наш регион и за тем, как оно сказывается на нашей безопасности. |
You yourself, Sir, visited the area last week and I am interested to hear your assessment. |
Вы сами, г-н Председатель, на прошлой неделе совершили поездку в этот регион, и мне будет интересно узнать Вашу оценку. |
However owing to circumstances in the Middle East and his travel to the area, he was unable to attend. |
Однако в связи с событиями на Ближнем Востоке и его поездкой в этот регион он не смог принять в ней участие. |
That meeting reiterated those countries' commitment to further intensify their cooperation and reinforce joint efforts to transform the region into an area of new possibilities and economic prosperity. |
Эта встреча подтвердила приверженность этих стран дальнейшей активизации сотрудничества и укреплению совместных усилий по преобразованию этого региона в регион новых возможностей и экономического процветания. |
Currently, a single Political Affairs Officer is responsible for this entire area and, as a result, the full range of tasks is inadequately addressed. |
В настоящее время за весь этот регион отвечает всего один сотрудник по политическим вопросам, и поэтому целый ряд проблем не находит должного внимания. |
It is also recognized that the social and economic consequences of the Chernobyl accident continue to negatively influence the affected area, and that communities still require support. |
Вместе с тем очевидно, что социально-экономические последствия чернобыльской аварии продолжают оказывать негативное влияние на пострадавший регион и что местные поселения по-прежнему нуждаются в помощи. |
The Economic Commission for Europe region, which is composed of 56 States, is a very diverse area with advanced and emerging economies and a few rather poor developing countries. |
Регион Европейской экономической комиссии, куда входит 56 государств, представляет собой весьма разнообразный регион с развитыми и формирующимися экономиками и несколькими довольно бедными развивающимися странами. |
Over and above other traditional ODA, we need a range of targeted assistance in our area. |
Помимо других видов традиционной официальной помощи в целях развития наш регион нуждается в других формах целенаправленной помощи». |
Secondly, Japan maintains an exclusively defence-oriented policy and therefore exercises conducted by the Self-Defence Forces of Japan do not target any particular country or area. |
Во-вторых, Япония по-прежнему проводит исключительно оборонную политику, и поэтому проводимые Силами самообороны Японии учения не нацелены ни на одну страну или регион. |
Highly diverse and complex, it includes some of the world's largest countries in terms of population and land area. |
В высшей степени разнообразный и сложный, этот регион включает крупнейшие страны мира с точки зрения численности населения и размеров территории. |
The region covers the largest area of ocean, contains huge marine resources, and has dynamic and diverse cultural and traditional values and a young and growing population. |
Этот регион охватывает самую большую часть Мирового океана, содержит в себе громадные морские ресурсы и располагает динамичными и разнообразными культурными ценностями и традициями и молодым и растущим населением. |
It is encouraging to remark that the ECE region, and in particular transition countries, is the only area where some progress was registered. |
Приятно отметить, что единственным регионом, где был отмечен определенный прогресс, является регион ЕЭК, и в частности страны с переходной экономикой. |
It does not apply to a region that has been specifically defined with the consent of the States of the area in question. |
Он не распространяется на регион, которому было дано конкретное определение, выработанное с согласия государств этого региона. |
Since time immemorial they have regarded our region as a convenient area for any kind of dangerous or undesirable activity that serves their interests at home. |
С незапамятных времен они рассматривали наш регион в качестве удобного района для всякого рода опасной и нежелательной деятельности, осуществляемой ими в их национальных интересах. |
The ESCAP region now extends to 37 per cent of the world's land area and contains 62 per cent of its population. |
В настоящее время регион ЭСКАТО занимает 37 процентов поверхности земли и в нем проживает 62 процента населения мира. |
The other significant area of operations is the CASWANAME region which covers Central Asia, south West Asia, North Africa and the Middle East. |
Другой важный район деятельности - регион ЦАЮЗАСАБВ, который охватывает Центральную Азию, Юго-Западную Азию, Северную Африку и Ближний и Средний Восток. |
Asia and the Pacific is the largest region in terms of area and population but also the one with the highest growth rates. |
Азия и район Тихого океана - это крупнейший регион по площади и численности населения, в котором также отмечены наивысшие темпы роста. |
Latin America and the Caribbean, a region of some 600 million inhabitants, is our area of natural interaction. |
Латинская Америка и Карибский бассейн, регион, где проживает около 600 миллионов людей, естественным образом является зоной приложения наших усилий. |
Our vision is to transform our neighbourhood into a region that is like the rest of Europe - an area of peace, democracy and prosperity. |
Наша цель состоит в том, чтобы превратить наш регион, равно как и остальную часть Европы, в зону мира, демократии и процветания. |
Such a strategy would have to build peace painstakingly, district by district, region by region, since circumstances in each area differ. |
Такая стратегия должна решать трудную задачу укрепления мира постепенно: район за районом, регион за регионом, поскольку обстоятельства везде разные. |
The area has seen much conflict over the last 20 years, and many sources of conflict remain. |
За последние 20 лет этот регион пережил огромное количество конфликтов, причем многие источники конфликтов по-прежнему сохраняются. |
It was of the view that the provisions of the resolution applied to the regional area involved in the activities undertaken by the Centre. |
Она считает, что положения этой резолюции распространяются на весь регион, который участвует в работе, проводимой Центром. |
This ambitious initiative is aimed at gathering all the States sharing the same objective, namely to revitalize efforts to transform the Mediterranean into a peaceful, democratic, cooperative and prosperous area. |
Эта перспективная инициатива направлена на то, чтобы собрать воедино страны, которые разделяют одну и ту же цель, а именно - активизация усилий, направленных на превращение Средиземноморья в мирный, демократический, согласованно действующий и процветающий регион. |
No new shelter has been established since the area is sparsely populated and distances are long. |
Новые приюты в ней не создавались, так как этот регион заселен весьма неплотно и отличается большими расстояниями. |
However, no area of the world is completely immune from terrorism, as so tragically demonstrated by the attacks in Norway in July 2011, and the future trajectory of the threat remains unpredictable. |
Тем не менее ни один регион мира полностью не защищен от терроризма, что столь трагическим образом продемонстрировали нападения, совершенные в июле 2011 года в Норвегии, и будущие направления таких угроз по-прежнему непредсказуемы. |