| My country wishes to see this become an area of peace, democracy and shared prosperity. | Наша страна выступает за то, чтобы этот регион стал районом мира, демократии и всеобщего процветания. |
| The Conference allowed delegations from countries outside the UNECE region to see the Alliance's expertise in this important area. | Данная Конференция позволила делегациям из стран, не входящих в регион ЕЭК ООН, ознакомиться с опытом Альянса в этой важной области. |
| Even the northern region between the border with Egypt and Khartoum has remained a desolate, desert area. | Даже Северный регион, расположенный между Хартумом и границей с Египтом, остается в основном бесплодной пустыней. |
| Similarly, no one shall be arbitrarily or unlawfully forced to leave a certain territory, area or region. | Аналогичным образом никого нельзя произвольно или незаконно принуждать покинуть определенную территорию, район или регион. |
| We would like to see this region become an area of prosperity based on cooperation. | Мы хотели бы, чтобы этот регион стал зоной процветания, основанного на сотрудничестве. |
| The Torbay area is a holiday destination known as the English Riviera. | Регион Торбей является популярным местом отдыха, его называют Английской Ривьерой. |
| Another dangerous area calls for the immediate attention of the Organization if we want to save the whole region from catastrophe. | Другая опасная область требует немедленных шагов от Организации, если мы хотим спасти от катастрофы целый регион. |
| Tourism is another area of promising potential for the region to cultivate. | Туризм является еще одной областью с многообещающим потенциалом, который регион должен развивать. |
| That region remains an area of illegal production of different types of light weapons and trafficking in small arms. | Наш регион продолжает оставаться районом незаконного производства различных типов легких вооружений и незаконной торговли стрелковым оружием. |
| States should cooperate through bilateral, regional and multilateral means to avoid displacement of illicit cultivation from one area, region or country to another. | Во избежание перемещения незаконного культивирования из одного района, региона или государства в другой район, регион или государство следует налаживать сотрудничество на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
| The region remains an area of increased political instability. | Регион остается зоной повышенной политической нестабильности. |
| The Mediterranean region was in the past an area for confrontation and the exercise of hegemony. | Средиземноморский регион был в прошлом районом конфронтации и объектом приложения гегемонистских усилий. |
| Central Asia is an important area when considering long-range transport of air pollution as it is situated between Europe and East Asia. | Поскольку Центральная Азия расположена между Европой и Восточной Азией, этот регион имеет важное значение с точки зрения переноса атмосферных загрязнителей на большие расстояния. |
| That region remained the principal consumer area, and Spain continued to account for the largest volumes seized. | Этот регион остается главным потребителем данного наркотика, а на Испанию по-прежнему приходятся наибольшие объемы изъятий. |
| The Atlántico Norte Autonomous Region is located in the north-western part of Nicaragua and comprises the largest territorial area of the Caribbean Coast. | Автономный регион Атлантико-Норте расположен на северо-западе Никарагуа и занимает большую часть Карибского побережья. |
| Eritrean troops invaded the eastern region of the country and occupied the area of Karora. | Эритрейские войска вторглись в Восточный регион страны и оккупировали район Кароры. |
| The province of Darfur has a surface area of some 510,000 square kilometres, and the roads are difficult. | Дарфурский регион занимает площадь примерно 510000 квадратных километров, а дороги труднопроходимы. |
| Our region is an area of political and economic stability that is firmly determined to move forward with social policy. | Наш регион - это зона политической и экономической стабильности, которая твердо намерена развивать социальную политику. |
| The Mission's area of operations in the Central African Republic covers the Vakaga region and the northern tip of the Haute-Kotto region. | Район ответственности Миссии в Центральноафриканской Республике охватывал регион Вакага и северную оконечность региона Верхнее Котто. |
| It is noteworthy to comment that the area most affected is the border region with Ecuador. | Стоит отметить, что наиболее затронутым районом является пограничный регион с Эквадором. |
| This region was the most affected by the recent crisis and is an area where State authority has been traditionally weak and access to basic services limited. | Этот регион наиболее пострадал в результате недавнего кризиса и является районом, где государственная власть традиционно слаба, а доступ к базовым услугам ограничен. |
| The protracted weakness in the euro area will drag down exports of the new European Union members and foreign direct investment inflows into the region. | Затяжной период вялой экономической активности в зоне евро будет приводить к сокращению экспорта из стран, недавно принятых в ЕС, и прямых иностранных инвестиций в этот регион. |
| The Latin American and Caribbean region had an area of 20 million square kilometres and a population of approximately 570 million people, 75 per cent of whom live in urban areas. | Было отмечено, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна занимает территорию площадью более 20 млн. кв. км, а его население составляет около 570 миллионов человек, 75 процентов из которых проживают в городах. |
| The Chaco has received the only other upward trend score, represented primarily by an increase in its area of soybean production. | Регион Чако получил единственную дополнительную положительную оценку отмечающихся тенденций, которая связана в основном с увеличением площадей выращивания сои. |
| As an area prone to natural disasters, CARICOM would appreciate further information on international efforts to promote the convergence of disaster reduction and climate change adaptation. | Будучи районом, подверженным стихийным бедствиям, регион КАРИКОМ будет признательно за предоставление дополнительной информации о международных усилиях по поощрению совместных действий, направленных на уменьшение опасности бедствий и адаптацию к изменению климата. |