| The detected levels in the Arctic atmosphere, biota and environment are strong indicators of HBCD's potential for long-range transport. | Обнаруженные уровни в атмосфере, биоте и окружающей среде Арктики являются убедительным свидетельством возможности переноса ГБЦД на большие расстояния. |
| However, these measures were not designed to prevent long-range transport of endosulfan to the Arctic or Antarctic regions. | Вместе с тем эти меры не рассчитаны на то, чтобы предотвратить перенос эндосульфана на большие расстояния в регионы Арктики или Антарктики. |
| International scientific cooperation could be considered a common Arctic issue. | Международное научное сотрудничество можно считать общей задачей для Арктики. |
| Climatic changes are forcing the peoples of the Arctic, such as our neighbours in Greenland, to change their living habits. | Климатические изменения вынуждают такие народы Арктики, как наши соседи в Гренландии, менять свой образ жизни. |
| The already-fragile ecosystem of the Arctic will become even more brittle. | И без того хрупкая экосистема Арктики станет еще более неустойчивой. |
| The Forum also recognized the particular challenges that indigenous peoples of the Arctic face regarding education. | Форум также признал особые проблемы в области образования, с которыми сталкиваются коренные народы Арктики. |
| Specific analyses were also made to quantify the impact in the Arctic of emission changes in these four source regions. | Был также проведен специальный анализ с целью количественного определения воздействия изменения уровней выбросов в этих четырех регионах-источниках в отношении Арктики. |
| Climate processes unique to the Arctic have significant effects that extend globally. | Уникальные для Арктики климатические процессы оказывают существенное влияние, которое ощущается во всем мире. |
| Levels of mercury in, and its effects on, Arctic wildlife were also of concern. | Также вызывают обеспокоенность уровни содержания ртути и ее воздействие на дикую природу Арктики. |
| Exposure among Arctic populations that consume marine mammals, however, can exceed some guidelines for dietary intake. | Однако их концентрации у народов Арктики, которые питаются морскими млекопитающими, могут превосходить некоторые предельно допустимые для пищи. |
| In 2002, USEPA published a dietary risk assessment for indigenous people in the Arctic for lindane. | В 2002 году АООС США опубликовало результаты оценки риска, связанного с употреблением загрязненных линданом продуктов питания коренными жителями Арктики. |
| In addition, the Arctic Monitoring and Assessment Programme was consulted. | Помимо этого наводились справки в Программе мониторинга и оценки для Арктики. |
| Monitoring information on PBBs from areas outside the Arctic, Northern Europe and America is scarce, as only one reference has been found. | Данные мониторинга ПБД за пределами Арктики, Северной Европы и Америки немногочисленны и ограничиваются только одним материалом. |
| Levels in Arctic biota do not thoroughly reflect the decreasing trend of the abiotic compartments. | Уровни альфа-ГХГ в биоте Арктики не полностью отражают тенденцию к сокращению в абиотических нишах. |
| A draft 2010 Arctic biodiversity assessment work plan and financial strategy has been developed. | Разработан проект плана работы и финансовой стратегии по оценке биоразнообразия Арктики в 2010 году. |
| We are ready for dialogue on a whole range of environmental protection issues, including issues affecting the Arctic. | Открыты мы и к диалогу по всему комплексу природоохранных тем, в том числе проблем Арктики. |
| For more than 20 years, indigenous hunters and elders in the Arctic have reported changes in their environment. | Уже более 20 лет охотники и старейшие жители коренных народов Арктики сообщают о наблюдаемых ими изменениях в окружающей природе. |
| Food security will become a large problem for many indigenous peoples of the Arctic. | Продовольственная безопасность рискует превратиться в серьезную проблему для многих коренных народов Арктики. |
| Climate conditions in the Arctic are a constant natural factor reducing the overall stability of the system. | Климатические условия Арктики являются постоянно действующим природным фактором, который в целом снижает стабильность системы. |
| During the reporting period, a number of meetings and conferences addressed Arctic issues. | За отчетный период состоялся ряд совещаний и конференций, на которых разбирались проблемы Арктики. |
| SCCPs have been detected in air, sediment and mammals in the Arctic (see Section 2.4). | КЦХП были обнаружены в атмосферном воздухе, отложениях и млекопитающих Арктики (см. пункт 2.4). |
| Concentrations measured in biota and sediment from remote Arctic locations also confirm that long-range transport of SCCPs is occurring. | Их концентрации, обнаруженные в биоте и отложениях из удаленных районов Арктики, также подтверждают, что происходит перенос КЦХП на большие расстояния. |
| Positive impacts can especially be anticipated for human health, including reduced risks to Arctic Indigenous Peoples, agriculture, and biota. | Позитивное воздействие можно в особенности ожидать в отношении здоровья людей, включая уменьшение рисков для коренных народов Арктики, сельского хозяйства и биоты. |
| Climate change is also projected to have effects outside the Arctic, such as global sea-level rise and intensifying global warming. | Прогнозируется также, что климатические изменения вызовут последствия и за пределами Арктики, например глобальное повышение уровня моря и усиление потепления во всем мире. |
| The Year will be bipolar in nature, examining the contrasting features of the Arctic and Antarctic and their important interrelationship with the global environment. | Год этот будет носить «двухполюсный» характер, ибо в его смысл заложено исследование противоположных характеристик Арктики и Антарктики и их существенного взаимодействия с глобальной экосистемой. |