Supporting this are modelled results indicating that the atmospheric half-lives for the major SCCP homologues observed in environmental samples, such as the Great Lakes and Arctic air and biota, are greater than 2 days. |
Это подтверждается результатами моделирования, указывающими на то, что атмосферные периоды полураспада основных гомологов КЦХП, характерные для проб окружающей среды, например, атмосферного воздуха и биоты Великих озер и Арктики, превышают двое суток |
Other data sets (e.g. physical geography of the Arctic, and larger areas for use in mapping/modelling applications), demographic data, infrastructure data, meteorological data, geographical information system (GIS) data sets, modelling output, etc. |
Другие наборы данных (например, физическая география Арктики и более обширных районов для использования при картировании/ моделировании), демографические данные, данные по инфраструктуре, метеорологические данные, наборы данных географической информационной системы (ГИС), результаты моделирования и т.д. |
Resolution 21/5, on sustainable development of Arctic human settlements, was timely in that UN-Habitat was entering into a new phase of partnerships and cooperation with its sister agencies, and in particular in its cooperation with UNEP on the issues of sustainable urban development and climate change. |
Резолюция 21/5 об устойчивом развитии населенных пунктов Арктики является своевременной в том плане, что ООН-Хабитат вступает в новую фазу партнерских отношений и сотрудничества со своими родственными учреждениями, особенно в том, что касается ее сотрудничества с ЮНЕП по вопросам устойчивого развития городов и изменения климата. |
1988-1992 Chief Expert, State Commission on Arctic and Antarctic Affairs of the Council of Ministers of the USSR Government (since 1992 - of the Russian Federation Government) |
Главный эксперт, Государственная комиссия Совета Министров СССР по делам Арктики и Антарктики (с 1992 года - при Правительстве Российской Федерации) |
Consolidate and evaluate knowledge regarding natural climate variability, man-made climate change and the impact of global, regional and local climate change and ultraviolet radiation on the Arctic environment; |
провести обобщение и оценку знаний по естественной изменчивости климата, по антропогенным климатическим изменениям, по воздействиям глобальных, региональных и локальных изменений климата и ультрафиолетового излучения на окружающую среду Арктики; |
He presented estimates of intercontinental contributions to deposition in the EMEP region, North America, and the Arctic, noting that 25-60% of mercury deposited in the EMEP region was from sources outside the region. |
Он представил оценки роли межконтинентального переноса в осаждении в регионе ЕМЕП, Северной Америки и Арктики, отметив, что 25-60% объема ртути, осаждающейся в регионе ЕМЕП, приходится на источники, расположенные вне этого региона. |
We will pursue our commitment to that cause in the coming months when Monaco will host meetings on the Arctic: the first in November 2008, organized by the French presidency of the European Union, and the second organized by UNESCO early next year. |
Мы будем сохранять свою приверженность этому делу в предстоящие месяцы, когда Монако будет принимать у себя участников совещаний по вопросам Арктики: первое, организуемое Францией как Председателем Европейского союза, состоится в ноябре 2008 года, а второе, организуемое ЮНЕСКО, - в начале будущего года. |
To negotiate an international agreement for the control of those persistent organic pollutants and heavy metals from anthropogenic activities which pose a risk to human health and the environment, including the sensitive Arctic environment; |
вступить в переговоры с целью достижения международного соглашения для контроля стойких органических загрязнителей и тяжелых металлов, возникающих в результате антропогенной деятельности и представляющих собой угрозу здоровью человека и окружающей среде, в частности чувствительной окружающей среде Арктики; |
Reductions of these pollutants will improve air quality, provide significant public health benefits, and provide regional climate benefits by protecting the Arctic and glaciated mountainous regions in particular from accelerated rates of melting of ice, snow and permafrost; |
Сокращение выбросов этих загрязнителей позволит улучшить качество воздуха, будет весьма полезным для здоровья человека и позволит смягчить воздействие на климат в регионах, обеспечивая защиту Арктики и покрытых ледниками горных районов, в частности от ускоренного таяния льдов, снега и пермафроста; |
Also requests Governments of Arctic States and other interested stakeholders individually and collectively to expedite the implementation of appropriate measures to facilitate adaptation to climate change at all levels, including by indigenous and other communities as part of ongoing cooperation in the region. |
просит также правительства государств Арктики и другие заинтересованные стороны в индивидуальном и коллективном порядке ускорить принятие соответствующих мер, призванных облегчить адаптацию к изменению климата на всех уровнях, в том числе со стороны коренных и других сообществ, как часть продолжающегося сотрудничества в регионе. |
Supporting existing indigenous declarations on the establishment of a permanent forum for indigenous peoples, in particular the Temuco, Kuna Yala, Indore and Arctic indigenous declarations, |
поддерживая существующие декларации коренных народов о создании постоянного форума коренных народов, в частности декларации коренных народов, принятые в Темуко, Куна-Яле, Индауре, и декларацию коренных народов Арктики, |
To incorporate the knowledge and experience of indigenous peoples into the body of scientific knowledge and, to expand the partnership between indigenous peoples, local communities and scientists in organizing and conducting research and monitoring with regard to climate change in the Arctic; |
интегрировать знания и опыт коренных народов в научные знания, расширять партнерство между коренными народами, местными сообществами и учеными в организации и проведении исследований и мониторинга изменений климата Арктики; |
Noting the particular vulnerabilities of Arctic ecosystems and indigenous communities because of the biomagnification of mercury and contamination of traditional foods, and concerned about indigenous communities more generally with respect to the effects of mercury, |
отмечая, что экосистемы и коренные общины Арктики являются особенно уязвимыми вследствие биомагнификации ртути и заражения традиционных продуктов питания, и будучи озабочены последствиями воздействия ртути на коренные общины в целом, |
On his website, he wrote: Brown also suggested to the International Astronomical Union's (IAU) Minor Planet Center that any future objects discovered in Sedna's orbital region should also be named after entities in arctic mythologies. |
Браун также предложил Международному астрономическому союзу (МАС) и Центру малых планет, именовать любые объекты, обнаруженные в будущем в области орбиты Седны в честь богов из мифологий народов Арктики. |
A meeting of representatives from geological surveys of Arctic Ocean coastal States was also held around the theme "arctic geology and mineral resources: prospects of joint circumpolar investigations". |
Кроме того, состоялось совещание представителей геодезических служб приарктических государств по теме «Геология и минеральные ресурсы Арктики: перспективы современных заполярных исследований». |
The wildlife park of Polar Zoo, the world's northernmost wildlife park, features the four major arctic predators and other animals from the polar fauna. |
В Полярном зоопарке, самом северном заповеднике мира, обитают четыре самых крупных хищника Арктики и прочие виды арктической флоры и фауны. |
The GRID-Arendal periodic newspaper, The Polar Environment Times provides a canvass for all stakeholders in polar environment to voice their concerns and perspectives, including the perspectives of arctic indigenous peoples. |
Центр «БДВР-Арендал» активно занимается вопросами коренных народов в контексте осуществления Программы в интересах коренных народов Арктики. |
ARCTIC INDIGENOUS PEOPLES' DECLARATION ON THE ESTABLISHMENT OF A PERMANENT |
ДЕКЛАРАЦИЯ КОРЕННЫХ НАРОДОВ АРКТИКИ О СОЗДАНИИ |
All About the Arctic and Antarctic. |
Проблемы Арктики и Антарктики. |
From the Arctic to Africa. |
От Арктики до Африки. |
3.8 International Arctic Science Committee (IASC) |
3.8 Международный комитет по исследованию Арктики |
Radioactivity - a threat to the Arctic |
Радиоактивность - угроза для Арктики |
the Arctic is the chief objective |
Арктики, является главной задачей |
It manages to grow even in the bitter conditions of the Arctic. |
Она может расти даже в жесточайших условиях Арктики. |
CNs can contribute substantially to the TEQ of dioxin-like compounds in Arctic air. |
На ХН может приходиться существенная доля в формировании ТЭ диоксиноподобных соединений в воздухе Арктики. |