Английский - русский
Перевод слова Arctic
Вариант перевода Арктики

Примеры в контексте "Arctic - Арктики"

Примеры: Arctic - Арктики
・Levels of short-chained chlorinated paraffins in marine mammals from various regions of the Arctic have been reported, as well as from Canada and Greenland. ( ) Имеются сообще-ния об уровнях ко-роткоцепных хлорированных парафинов у мор-ских млекопитаю-щих из различных регионов Арктики, а также из Канады и Гренландии. ( )
Convinced of the need to protect the Arctic environment and to ensure environmental security for its indigenous and other communities, as well as for its biodiversity, будучи убежден в необходимости охранять окружающую среду Арктики и обеспечивать экологическую безопасность ее коренных и других сообществ, а также ее биоразнообразия,
At this point, the effects of climate change mitigation strategies on indigenous peoples of the Arctic are minuscule compared to the effects of climate change itself. Здесь следует отметить, что влияние стратегий по смягчению последствий изменения климата на коренные народы Арктики минимальны по сравнению с последствиями собственно процесса изменения климата.
The point here is not whether they are correct (by most accounts they are not), but rather that a burden is being placed upon indigenous peoples of the Arctic due to climate change. Суть вопроса здесь не в том, правы они или нет (по многим показателям они не правы), а в том, что на коренные народы Арктики возлагается дополнительное бремя как следствие изменения климата.
Mr. Glenn testified further that he was concerned that the proposed listing was being used as a legal tool to address climate change issues well away from the Arctic, not as a means to conserve a species. Ричард Гленн далее высказал озабоченность тем, что предлагаемая категория используется в качестве правового инструмента для решения вопросов изменения климата, далеких от проблем Арктики, а не в качестве средства охраны того или иного вида животных.
In 2007 UNEP published a children's book, Tore and the Town on Thin Ice, which is based on indigenous peoples in the Arctic and raises concerns on climate change. В 2007 году ЮНЕП опубликовала детскую книгу «Торе и город на тонком льду», в основу которой положены сюжеты из жизни коренных народов Арктики и в которой затрагивается проблема изменения климата.
The rural inhabitants of the Arctic, who live in small, isolated communities with an inadequate social support system, weak infrastructure and a deficient or non-existent public health-care system, are the most vulnerable. Сельские жители Арктики, проживающие в небольших, изолированных сообществах с неразвитой системой социальной поддержки, слабой инфраструктурой, с плохо развитой или несуществующей общественной системой здравоохранения являются наиболее уязвимыми.
Basic and applied research in the region is fundamentally important for the study of global processes on the Earth and also for the rational and environmentally safe use of natural resources in the Arctic. Фундаментальные и прикладные научные исследования в регионе имеют существенное значение для изучения глобальных процессов на Земле, а также для рационального, экологически безопасного использования природных ресурсов Арктики.
Sustainable development in the Arctic, the quality of the population's life and health, and national security can be secured only if climate change is taken into account in the planning and implementation of human activity in the polar regions. Устойчивое развитие Арктики, качество жизни и здоровья ее населения, а также национальная безопасность могут быть обеспечены только при условии учета климатических изменений при планировании и реализации человеческой деятельности в полярных районах.
(a) The largest recent increases in annual temperatures for the planet are over the North American Arctic, North-Central Siberia and on the Antarctica Peninsula. а) годовые температуры на планете больше всего возросли в последнее время над североамериканской частью Арктики и северными районами Центральной Сибири, а также на Антарктическом полуострове.
At Monaco's initiative, the decision on sustainable development of the Arctic region was adopted at the tenth special session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, which was held in the Principality in February 2008. На десятой специальной сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая проходила в Княжестве в феврале 2008 года, по инициативе Монако было принято решение об устойчивом развитии Арктики.
The name Antarctica is the romanised version of the Greek compound word ἀvtapktιkή (antarktiké), feminine of ἀvtapktιkός (antarktikós), meaning "opposite to the Arctic", "opposite to the north". Название «Антарктида» является романизированной версией греческого слова ἀvtapktιkή, женский род от слова ἀvtapktιkός, которое означает «напротив Арктики», «напротив севера».
And from 2013 to 2020 is planned for the construction of the Murmansk transport hub, allowing Murmansk will be the main base of the Northern Sea Route and the base for the exploration of the Arctic. И с 2013 по 2020 годы планируется осуществить строительство объектов Мурманского транспортного узла, благодаря чему Мурманск станет основной базой Северного морского пути и базой по освоению Арктики.
But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. Но также существуют и региональные экологические проблемы, такие как кислотный дождь, от Среднего Запада до Северо-Востока, от Западной Европы до Арктики, от Миссисипи до мертвой зоны Мексиканского залива.
Countries and the Arctic Monitoring and Assessment Programme, UNEP, and the secretariats of the Convention on the Protection of the Alps and of the Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians will be invited to share their methodologies and approaches. Странам и Программе мониторинга и оценки состояния Арктики, ЮНЕП и секретариатам Конвенции об охране Альп и Конвенции по охране и устойчивому развитию Карпат будет предложено предоставить возможности для совместного использования их методологий и подходов.
Recent discoveries of hydrothermal plumes and massive sulphides in the high Arctic and in Antarctica confirm that seafloor hydrothermal activity in remote parts of the oceans is little different from that observed elsewhere. Недавние факты обнаружения гидротермальных струй и массивных сульфидов в высоких широтах Арктики и в Антарктике подтверждают, что донная гидротермальная активность в удаленных акваториях океана несколько отличается от наблюдаемой в других местах.
The main goals of Russia in its Arctic policy are to utilize its natural resources, protect its ecosystems, use the seas as a transportation system in Russia's interests, and ensure that it remains a zone of peace and cooperation. Основными целями России в её арктической политике являются: использование природных ресурсов Арктики, защита её экосистем, использование морей как транспортной системы в интересах России и обеспечение её сохранения в зоне мира и сотрудничества.
The Arctic Monitoring and Assessment Programme has been involved in development of global emission inventories for mercury, monitoring the Hg levels in various environmental ecosystems in the Arctic and assessing environmental and human health impacts of this contaminant Участники Арктической программы мониторинга и оценки участвовали в подготовке глобальных кадастров выбросов ртути, наблюдая за уровнем содержания ртути в различных экосистемах окружающей среды Арктики и оценивая воздействие этого загрязнителя на окружающую среду и здоровье людей.
(e) [Agreed] Support the Arctic Council initiative to assess the environmental, social and economic consequences of climate change on the Arctic as well as on the Antarctic, in particular the impact on local and indigenous communities. ё) [согласовано] поддерживать инициативу Арктического совета по оценке экологических, социальных и экономических последствий изменения климата для Арктики, а также для Антарктики, в частности воздействия этого на местные и коренные общины.
But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. Но также существуют и региональные экологические проблемы, такие как кислотный дождь, от Среднего Запада до Северо-Востока, от Западной Европы до Арктики, от Миссисипи до мертвой зоны Мексиканского залива.
I admire Hammond for doing what he's doing, I admire Arctic explorers, but I think the time has come to say, let's see how easily we could get to the top of Everest. Я восхищаюсь Хаммодом за то, что он делает, я восхищаюсь всеми исследователями Арктики, но, думаю, пришло время сказать: смотрите, как легко мы взберёмся на Эверест.
Denmark and Greenland have guidelines on the Danish policy on indigenous issues, including the strategy for Danish support to indigenous peoples, the strategy for the Arctic 2011-2020, and a "How to" note on indigenous peoples. Дания и Гренландия имеют руководящие указания относительно политики Дании по проблемам коренных народов, включая стратегию поддержки Данией коренных народов, стратегию для Арктики на 2011 - 2020 годы и документ «Как замечать коренные народы».
Contributions to the Swedish National Encyclopedia. Articles include legal and political aspects of the Arctic, Antarctica, the Baltic Sea, law of the sea, and others Материалы для Шведской национальной энциклопедии, в частности статьи по политико-правовым аспектам проблем Арктики и Антарктики, Балтийского моря, морского права и другие.
However, for indigenous peoples, some discussion could be necessary before a regional structure is adopted which reflects an authentic indigenous voice particularly taking into account the indigenous peoples of the Arctic and Pacific. Однако в отношении коренных народов могут потребоваться определенные дискуссии с целью принятия региональной структуры, которая бы отразила подлинные устремления коренных народов с учетом, в частности, положения коренных народов Арктики и Тихого океана.
Acquisition of information about the contribution of own sources and sources from neighbouring countries to the pollution of its own territory, adjacent sea basins and highly sensitive regions (e.g. the Arctic); Получение данных о доле собственных источников и источников в соседних странах в общем загрязнении своей территории, прилегающих морских акваторий и высокочувствительных регионов (например, Арктики);