Английский - русский
Перевод слова Arctic
Вариант перевода Арктики

Примеры в контексте "Arctic - Арктики"

Примеры: Arctic - Арктики
the Indigenous Peoples of the Arctic and Siberian Regions о положении коренных народов регионов Арктики и Сибири
It was suggested that an international study be conducted on the socio-economic and environmental effects of mining in the Arctic and Siberian regions on indigenous peoples. Было также предложено провести международное исследование по вопросу о социально-экономических и экологических последствиях добычи полезных ископаемых в регионах Арктики и Сибири для коренных народов.
The Council is working on two main projects: an environmental protection strategy and a sustainable development strategy for the Arctic region. Совет работает над двумя основными проектами: стратегией охраны окружающей среды и стратегией долгосрочного развития Арктики.
Cultural cooperation with Inuit and other indigenous peoples in the Arctic is in part organized by the Inuit Circumpolar Conference, the international organization of Inuit. Культурное сотрудничество с инуитами и другими коренными народностями Арктики отчасти организуется конференцией "Инуитское приполярье", которая является международной организацией инуитов.
Interdisciplinary research on the world's oceans, the Arctic and Antarctica; Комплексные исследования океанов и морей, Арктики и Антарктики.
c) To develop and encourage long-term policies which safeguard the Arctic environment; and с) разрабатывать и поощрять долгосрочную политику охраны окружающей среды Арктики;
Due to the adverse effects in wildlife and human health in contaminated and remote regions including the Arctic region the elimination of production and reduction of emissions is of great importance. Из-за неблагоприятного воздействия на дикую природу и здоровье людей в загрязненных и отдаленных районах, включая район Арктики прекращение производства и сокращение выбросов имеют огромную важность.
The impact of climate change on mountains and the Arctic region was given particular mention. Особо упоминалось воздействие изменения климата на состояние гор и Арктики.
To survive as distinct peoples, indigenous peoples of the Arctic must be able to own, use, conserve and manage their lands, territories and resources. Для дальнейшего существования в качестве самобытных народов коренные народы Арктики должны иметь возможность владеть своими землями, территориями и ресурсами, сохранять их и управлять ими.
Recognizing the increasing global importance of the Arctic in a global environmental context, признавая возрастающее глобальное значение Арктики в контексте глобальной окружающей среды,
Sustainable development of the Arctic (decision 22/11) Устойчивое развитие Арктики (решение 22/11)
The physico-chemical properties of beta-HCH allow the dispersal of the substance from its sources to the Arctic mainly by long-range environmental transport via ocean currents. Физико-химические свойства бета-ГХГ позволяют этому веществу рассеиваться от источников до Арктики в результате переноса на большие расстояния при посредстве океанских течений.
The fate of the Arctic is largely dependent on progress in global efforts to adjust human economic activities to the capacity of nature. Судьба Арктики в значительной степени зависит от прогресса в осуществлении глобальных усилий по приведению экономической деятельности человека в соответствие с возможностями природы.
Examples are the plans for the Arctic, the Baltic Sea and, recently initiated, the Sustainable Development Plan for the Mediterranean. Примерами в этом отношении являются планы для регионов Арктики, Балтийского моря и недавно принятый План устойчивого развития средиземноморского региона.
The Inuit had developed, through their Principles and Elements for a Comprehensive Arctic Policy, a number of statements about peace, disarmament and development. Эскимосы на основе своих Принципов и элементов комплексной политики по развитию Арктики подготовили ряд заявлений по вопросам мира, разоружения и развития.
Programme for Capacity Building and Participation of Russia's Indigenous Peoples in the Sustainable Development of the Arctic. Программа создания потенциала и обеспечения участия коренных народов России в деятельности в интересах устойчивого развития Арктики
Recognizing that the implementation of resolution 21/5 requires additional funding, UN-Habitat developed a concept note for a project on enhancing the adaptive capacity of Arctic cities facing the impacts of climate change . Признавая, что осуществление резолюции 21/5 требует дополнительного финансирования, ООН-Хабитат разработала концептуальную записку по проекту наращивания потенциала адаптации городов Арктики, сталкивающихся с последствиями изменения климата.
For some populations of Arctic indigenous peoples, programmes had not (at the time of preparing the present report) reported sufficient data to detect clear decreasing trends. По некоторым группам населения коренных народов Арктики программы (в момент составления настоящего доклада) не представили достаточных данных для выявления четкой тенденции снижения.
Spatially, the annual concentrations at the various circumpolar sites did not show remarkable differences, indicating a degree of uniformity in contamination of the Arctic atmosphere. В пространственном отношении годовые концентрации в различных точках внутри полярного круга не демонстрируют больших различий, что говорит об определенном единообразии загрязнения в атмосфере Арктики.
(c) Investigate the transport of particles from Europe to the Arctic area. с) изучение переноса частиц из Европы в район Арктики.
They stressed the particular concerns of vulnerable indigenous populations of the Arctic and emphasized the need to take into account social and economic issues when identifying appropriate solutions to mercury emissions. Они выделили конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность уязвимых коренных народов Арктики, и подчеркнули необходимость учета социальных и экономических аспектов при выработке соответствующих вариантов решения проблемы выбросов ртути.
Emphasizing that the exploitation of Arctic resources should be done in a sustainable manner, подчеркивая, что эксплуатацию ресурсов Арктики следует осуществлять устойчивым образом,
Research on the Arctic's role in global climate processes and natural and climatic changes, as influenced by natural and man-made factors; исследования роли Арктики в глобальных климатических процессах и природно-климатических изменениях под влиянием естественных и антропогенных факторов;
It is a vast region that takes up most of Eurasia and covers several climate zones - from the Arctic and tundra zones to the dry desert territories. Этот обширный регион охватывает большую часть Евразии и простирается через несколько климатических зон - от Арктики и зоны тундры до засушливых пустынных территорий.
Future training of Arctic leaders might be one way to avoid conflict between herders and developers and respect the reindeer societies' basic need for survival. Будущее обучение руководителей Арктики может оказаться одним из способов, позволяющих избегать конфликтов между скотоводами и освоителями и удовлетворить элементарную потребность оленеводческих обществ в выживании.