| The Arctic Council has recently devoted more attention to social, economic and cultural life of the region to establish a more balanced approach to sustainable development. | Арктический совет стал уделять в последнее время больше внимания социальной, экономической и культурной жизни региона, чтобы выработать более сбалансированный подход к устойчивому развитию. |
| Service Area: Arctic Mode: essentially entire globe excluding South Pole to 79 degrees latitude | Зона охвата: Арктический режим: по существу весь земной шар, за исключением района Южного полюса до 79 град. ю.ш. |
| Although the Arctic region had a relatively clean environment, it was the end point for contaminants transported through the atmosphere, oceans and rivers, which could become highly concentrated as they moved up the arctic food chain. | Хотя арктический регион представляет собой относительно чистую среду, он является конечным пунктом поступления загрязнителей, переносимых через атмосферу, океаны и реки, степень концентрации которых может достигнуть высокого уровня по мере их передвижения вверх по арктической цепи питания. |
| The Intergovernmental Arctic Council, also addressing climate change, has accredited a number of indigenous organizations as permanent participants, providing for "the active participation and full consultation with the arctic indigenous representatives". | В порядке реагирования на изменение климата Межправительственный арктический совет аккредитовал ряд организаций коренных народов в качестве постоянных участников в интересах обеспечения активного участия и полномасштабных консультаций с представителями коренных народов Севера. |
| In this context, special attention needs to be given to regions subject to high environmental pressure, such as the Arctic as well as mountainous and costal regions. | В этом контексте особое внимание следует уделять регионам, в которых отмечается высокая нагрузка на окружающую среду, таким, как Арктический регион, а также горные и прибрежные районы. |
| Twelve sondes were prepared for that purpose at Pavlovsk Observatory under Molchanov's leadership and successfully launched, conducting the first aerological observations in the Arctic. | Двенадцать зондов были подготовлены для этой цели в Павловске под руководством Молчанова и успешно были запущены, проведя первые аэрологические наблюдения в Арктике. |
| To develop a package of measures to ensure the environmental safety of infrastructure facilities located in and projected for the Arctic, including compulsory climate assessment of projects; | разработать комплекс мероприятий по обеспечению экологической безопасности объектов инфраструктуры, расположенных и проектируемых в Арктике, в том числе проведение обязательной климатической экспертизы проектов; |
| The cooling of the stratosphere caused by climate change will hasten the return of global ozone as well as Arctic springtime ozone to 1980 levels, with projections suggesting their returns will occur between about 2025 and 2040. | Вызванное изменением климата охлаждение стратосферы ускорит возвращение как глобального озонового слоя, так и весеннего озонового слоя в Арктике к уровням 1980 года, что, согласно прогнозам, будет происходить в период приблизительно между 2025 и 2040 годами. |
| Exploration for petroleum deposits in the Canadian Arctic Archipelago began, on Melville Island, in 1961. | Первую нефтяную скважину в канадской Арктике пробурили в 1961 году, на крупнейшем острове Архипелага Парри - острове Мелвилл. |
| There is potential dietary exposure particularly to people in Alaska and the circumpolar Arctic who depend on traditional subsistence foods such as fish and marine mammals (USEPA, 2006). | Существует потенциал воздействия через основные продукты питания, особенно, для народов на Аляске и в приполярной Арктике, которые зависят от таких традиционных видов питания, как рыба и морские млекопитающие (АООС США, 2006 год). |
| Lastly, the Protection of the Arctic Marine Environment working group continued its work on the Arctic Marine Strategic Plan and submitted new Arctic Waters Oil Transfer Guidelines to the meeting for consideration. | И наконец, рабочая группа по программе защиты морской среды Арктики продолжила свою работу над Арктическим морским стратегическим планом и представила совещанию для рассмотрения новое руководство перемещения нефти через арктические воды. |
| In a report prepared for the Arctic Council Action Plan to Eliminate Pollution of the Arctic, four VCM producers located in Russia were identified as using the acetylene-based process in 2002. | В докладе, подготовленном для Плана действий Арктического совета по устранению загрязнения Арктики, было выявлено четыре российских производителя ВХМ, использовавших в 2002 году ацетиленовый процесс. |
| Contemporary climate change, in particular the warming which has taken place in recent decades, is exerting a significant impact on the socio-economic situation in the Arctic. | Современные климатические изменения, особенно потепление последних десятилетий, существенно влияют на социально-экономический комплекс Арктики. |
| The general public, and in particular Arctic indigenous peoples, are exposed to CNs in addition to a wide array of other contaminants, including already regulated dioxin-like compounds such as PCBs, adding to the overall body burden. | Население в целом и коренные народы Арктики в частности подвергаются воздействию ХН наряду с обширным спектром других загрязняющих веществ, включая уже контролируемые диоксиноподобные соединения, такие как ПХД, и увеличивают общую нагрузку на организм. |
| "In our judgment, these Arctic disasters... may prove the gravest emergency in all history." | "По нашему мнению, события в Арктики... могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю." |
| Because of the global circulation of the atmosphere and oceans, the Arctic is a sink of pollutants from industrial regions. | В результате глобальной циркуляции атмосферы и океанов Арктика стала сборником загрязнителей из промышленных регионов. |
| For a few months each year, the Arctic becomes "The land of the midnight sun" and 24 hours of daylight allow animals to feed around the clock. | Каждый год Арктика на несколько месяцев становится страной полуденного солнца и 24 часа дневного света позволяют животным питаться круглосуточно. |
| Sandanger et al. (2004) Russian Arctic | Сандэнджер и др. (2004 год) Российская Арктика |
| (c) Agreed that, for a comprehensive picture, hemispheric modelling was required and that the Arctic region required special attention; | с) согласился с тем, что для получения полной картины необходимо моделирование в масштабах полушария, а также с тем, что Арктика требует уделения особого внимания; |
| (e) Reduced populations of animal species due to warmer temperatures; new marine species due to warmer sea water; and changes in animal travel and migration routes (Arctic); | ё) сокращение поголовья животных вследствие повышения температуры воздуха; появление новых видов морских животных вследствие повышения температуры морской воды; и изменение ареала проживания и путей миграции животных (Арктика); |
| According to this, We're sailing through the arctic. | В соответствии с ними, мы плывем через Арктику. |
| The four terrestrially based regions would include coastal areas within national jurisdiction and the Arctic. | Четыре континентальных региона будут включать прибрежные районы под национальной юрисдикцией и Арктику. |
| Estimated annual loading of lindane to the Arctic is 13,000 kg per year. | По имеющимся оценкам количество ежегодно поступающего в Арктику линдана составляет 13000 кг. |
| Green returns to the Arctic. | Зелень возвращается в Арктику. |
| Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go. | Если кто-то захочет поехать со мной в Антарктику или Арктику, я с радостью. |
| The wolf of the arctic one realizes that union is the one that makes the force. | Полярный волк понимает, что в стае он сильнее, чем в одиночку... |
| The Arctic, Antarctica and the International Polar Year 2007-2008 | Арктика, Антарктика и Международный полярный год, 2007 - 2008 |
| "Polar Index" is the first and only specialized rating in Russia of companies whose geography of activities affects the Arctic zone of Russia. | «Полярный индекс» - это первый и единственный в России специализированный рейтинг компаний, деятельность которых затрагивает Арктическую зону России. |
| Other exhibits include Hillman Hall of Minerals and Gems, Alcoa Foundation Hall of American Indians, Polar World: Wyckoff Hall of Arctic Life, Walton Hall of Ancient Egypt, and Benedum Hall of Geology. | Среди прочих экспозиций: Зал минералов Хиллмана, Зал американских индейцев, «Полярный мир» (Арктический зал Уикоффа), Древнеегипетский зал Уолтона, Геологический зал Бенедума. |
| Otto Neumann Knoph Sverdrup (31 October 1854, in Bindal, Helgeland - 26 November 1930) was a Norwegian sailor and Arctic explorer. | Otto Neumann Knoph Sverdrup; 31 октября 1854, Биндал - 26 ноября 1930, Саннвика) - норвежский полярный мореплаватель и исследователь. |
| And this is the rest of the arctic air crew, | А это остальные члены команды Арктик Эйр, |
| This is Arctic Air, we've got an emergency. | Это Арктик Эйр у нас экстренный случай. |
| Ollantaytambo, Peru, and Arctic Village, Alaska. | Ольянтайтамбо, Перу и Арктик Вилледж, Аляска. |
| The United States had formally seized the Arctic Wind on 12 May, after the Government of Honduras gave it permission to enforce United States law against the vessel. | После того как правительство Гондураса дало разрешение на применение к судну американских законов, Соединенные Штаты 12 мая официально взяли «Арктик уинд» под арест. |
| The Kingdom of the Netherlands requests the International Tribunal for the Law of the Sea with respect to the dispute concerning the 'Arctic Sunrise' | Королевство Нидерландов просит Международный трибунал по морскому праву в связи со спором, касающимся судна «Арктик Санрайз», |
| The Arctic Ocean is about to undergo dramatic change. | Северный Ледовитый океан ожидают серьезные перемены. |
| The Teno River flows along the border of Finland and Norway and discharges into the Arctic Ocean. | Река Тено протекает вдоль границы Финляндии и Норвегии и впадает в Северный Ледовитый океан. |
| The Arctic Ocean should continue to be a priority area for research in the area of climate change. | В области изменения климата Северный Ледовитый океан должен и впредь быть приоритетным направлением исследований. |
| They covered the following areas: Western Indian Ocean; Caribbean Sea and Gulf of Mexico; Arctic Ocean; Central Eastern Atlantic; and Western Pacific. | Они охватывали следующие районы: западная часть Индийского океана; Карибское море и Мексиканский залив; Северный ледовитый океан; центральная часть Восточной Атлантики; и западная часть Тихого океана. |
| That cooperation included participation in major Arctic research projects such as the Scientific Ice Expedition, the International Bathymetric Chart of the Arctic Ocean, Arctic Ocean 2001 and Beringia 2005. | Это сотрудничество включало участие в крупных проектах по исследованию Арктики, как-то: «Научная ледовая экспедиция», «Международная батиметрическая карта Северного Ледовитого океана», «Северный ледовитый океан 2001» и «Берингия 2005». |
| Canada's first Arctic Ambassador, Mary Simon, is well-known to many here for her activities, particularly on behalf of the Inuit. | Первый посол Канадского севера, Мери Симон, хорошо известна своей деятельностью, особенно когда она действовала от имени инуитов. |
| Every initiative addressed throughout the study highlights the important work of non-governmental organizations, such as the Sami Council and the Inuit Circumpolar Council, to raise awareness at the international level about the crucial matters facing Arctic indigenous peoples. | Каждая инициатива, рассмотренная в данном исследовании, освещает важную работу неправительственных организаций, таких как Совет саамов и Циркумполярный совет инуитов, по повышению в международных масштабах уровня осведомленности относительно кардинальных вопросов, с которыми сталкиваются коренные народы Севера. |
| Similarly, consultations were held with a wide range of stakeholders including local authorities located in the Far North, academic institutions with programmes dedicated to development issues in the Arctic and civil society organizations representing indigenous peoples in these areas. | Аналогичным образом, были проведены консультации с широким кругом заинтересованных субъектов, включая местные органы власти, расположенные в районе Крайнего Севера, академические институты, располагающие программами, посвященными вопросам развития Арктики, а также организации гражданского общества, представляющие коренные народы этих районов. |
| As part of the implementation of State national policy, indigenous minority experts and representatives of the North, Siberia and the Russian Far East have participated in international activities to implement the Convention on Biological Diversity and also in the work of the Arctic Council. | В рамках осуществления мероприятий в сфере реализации государственной национальной политики предусмотрено участие экспертов и представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в международных мероприятиях в рамках реализации Конвенции о биологическом разнообразии и работы Арктического совета. |
| A recent example of the creation of an international mechanism for negotiation is the formation of the Arctic Council, which includes eight Arctic-rim States and representatives of the Association of Small Nations of the Russian North, the Nordic Samiraddi and the Inuit Circumpolar Conference. | Последним примером создания международного механизма переговоров является создание Приполярного совета, в который входят восемь приполярных государств и представители Ассоциации малых народностей севера России, Северных самиради и Приполярной конференции саами. |
| Lorenzo's balloon won't disappear over the Arctic for another week. | Воздушный шар Лоренцо не исчезнет над арктикой ещё целую неделю. |
| SCISAT-1 will improve understanding of the chemical processes that control the distribution of ozone in the Earth's atmosphere, especially at high altitudes, with particular emphasis on the processes occurring over Canada and the Arctic. | Эти исследования позволят лучше понять химические процессы, управляющие распределением озона в атмосфере Земли, особенно на больших высотах, при этом особое внимание будет уделено процессам, происходящим над Канадой и Арктикой. |
| This reversal presents a greater variability in the trend for Antarctic sea ice extent in comparison to a more consistent trend of decline in the Arctic. | Такая смена тенденции говорит о более изменчивом поведении антарктического морского льда по сравнению с Арктикой, где тенденция к сокращению ледового покрова является более стойкой. |
| The Eurasian Economic Union is located at the eastern end of Europe, bounded by the Arctic in the north, the Pacific Ocean to the east and East Asia, the Middle East and part of Central Asia to the south. | Евразийский экономический союз расположен на восточной оконечности Европы, ограничен Арктикой на севере, Тихим океаном на востоке и Восточной Азией, Ближним Востоком и частью Центральной Азии на юге. |
| In the first few months of 1995, the French scientific community participated in the third stage of the European stratospheric balloon programme - the Second European Stratospheric Arctic and Mid-Latitude Experiment (SESAME) - aimed at studying the stratospheric ozone layer over the Arctic. | В начале 1995 года французские ученые приняли активное участие в осуществлении третьего этапа Европейской программы стратосферных зондов под названием второй Европейский эксперимент по изучению стратосферы на арктических и средних широтах (СЕСАМЕ), целью которого является изучение стратосферного озонового слоя над Арктикой. |
| Some 16 Arctic and island countries are currently actively involved in the project. | Примерно 16 северных и островных стран в настоящее время активно участвуют в осуществлении данного проекта. |
| Work continued in 2007 to build the programme and support partners, which includes indigenous peoples from the Arctic and small island developing States. | В 2007 году продолжались усилия по наращиванию программы «Мощное многоголосие» и поддержке партнеров, включая коренные народы из северных и малых островных развивающихся государств. |
| Some countries explicitly addressed Arctic Council (Canada, United States) and Dineh Nation issues (United States). | Некоторые представители стран непосредственно коснулись вопросов, относящихся к Совету северных народов (Канада, Соединенные Штаты) и положению народа динех (Соединенные Штаты). |
| Another government representative responded that the Arctic Council was capable of making its own decisions (Canada). | Представитель правительства другой страны ответил, что Совет северных народов может принимать собственные решения (Канада). |
| The main regional organizations active in the area are the Council of the Baltic Sea States, the Barents Euro Arctic Council, the Arctic Council and the Nordic Council of Ministers. | Основными региональными организациями, активно действующими в данной зоне, являются Совет государств Балтийского моря, Совет Баренцева/Евро-Арктического региона, Арктический совет и Совет министров Северных стран. |
| The building was used in the video for the Arctic Monkeys song "Leave Before the Lights Come On" in 2006. | В 2006 году в здании проводились съёмки видеоклипа на песню «Leave Before The Lights Come On» группы Arctic Monkeys. |
| A version for This game is part of Midway's Thunder series of racing games, which includes Offroad Thunder, 4 Wheel Thunder, and Arctic Thunder. | Игра является частью серии гоночных игр Thunder, которая включает в себя Offroad Thunder, 4 Wheel Thunder и Arctic Thunder. |
| The Boosh produced 3 stage shows - The Mighty Boosh (1998), Arctic Boosh (1999) and Autoboosh (2000) - all of which were taken to the Edinburgh Fringe. | Майти Буш спродюсировали и поставили три спектакля - The Mighty Boosh (1998), Arctic Boosh (1999) и Autoboosh (2000), все они проходили на Эдинбургском фестивале искусств. |
| The Royal Commission on Aboriginal Peoples issued a report entitled The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation, recommending a settlement. | Королевская комиссия по делам коренного населения опубликовала отчёт, названный (англ. The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation), положительно описывающий поселение. |
| It was a founding member of the Union International des Associations d'Alpinism (UIAA) in 1930 and the Arctic Institute of North America in 1948. | В 1930 году он стал одним из основателей «Международного союза ассоциаций альпинизма» (фр. Union International des Associations d'Alpinism), а в 1948 году - «Арктического института Северной Америки» (англ. Arctic Institute of North America). |