International cooperative research between nations has become increasingly important: Arctic climate change is summarized by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) in its series of Assessment Reports and the Arctic Climate Impact Assessment. |
Изменение климата Арктики регулярно суммируется IPCC Fourth Assessment Report (англ.)русск. и Arctic Climate Impact Assessment (англ.)русск... |
IOI has actively contributed to the development of Thailand's Ocean Policy and of the Pacific Islands Regional Ocean Policy, as well as the work of the Arctic Council in developing an Arctic policy for the protection of that vulnerable and important marine environment. |
МОИ принимает активное участие в разработке морской политики Таиланда, а также морской политики тихоокеанских островов, и он участвует в работе Арктического совета, занятого разработкой политики в области защиты уязвимой и важной морской среды Арктики. |
For example, the Working Group on the Protection of the Arctic Marine Environment adopted its 2009-2011 workplan, which includes a multi-phased project to review the global and regional measures in place for the protection of the Arctic marine and coastal environment. |
Например, Рабочая группа по защите морской среды Арктики утвердила свой план работы на 2009 - 2011 годы, в котором предусмотрен многоэтапный проект по обзору глобальных и региональных мер, принятых в целях защиты арктической морской и прибрежной среды. |
In connection with biodiversity, I wish to note that the Arctic Council, comprised of eight member States, recently published a report entitled Arctic Biodiversity Trends 2010, as its contribution to the United Nations International Year of Biodiversity. |
В отношении биоразнообразия я хочу отметить, что недавно Арктический совет, состоящий из восьми государств-членов, опубликовал доклад, озаглавленный «Тенденции в биоразнообразии Арктики в 2010 году», в качестве своего вклада в мероприятия, проводимые в рамках Международного года биоразнообразия Организации Объединенных Наций. |
Participation in bilateral and multilateral projects for research on changes in the Arctic marine environment and their impact on the global climate, with expeditionary research in the Arctic Basin and the Greenland and Norwegian Seas; |
участие в двусторонних и многосторонних проектах по исследованию изменений в морской среде Арктики и их влиянию на глобальный климат с проведением экспедиционных исследований в Арктическом бассейне, Гренландском и Норвежском морях; |
Russia claimed that two underwater mountain chains - the Lomonosov and Mendeleev ridges - within the Russian sector of the Arctic were extensions of the Eurasian continent and thus part of the Russian continental shelf. |
Россия утверждала, что две подводные горные цепи - хребты Ломоносова и Менделеева - в российском секторе Арктики являются продолжениями Евразийского континента и, следовательно, частью российского континентального шельфа. |
The Vancouver Maritime Museum is a Maritime museum devoted to presenting the maritime history of Vancouver, British Columbia, Canada, and the Canadian Arctic. |
Ванкуверский морской музей (англ. Vancouver Maritime Museum) - морской музей, посвященный морской истории Ванкувера, Британской Колумбии и Канадской Арктики. |
It had been a source of great satisfaction to begin what promised to be a long and fruitful association between the international community and the indigenous peoples of the Arctic and Siberian regions of the country. |
Удалось начать то, что обещает быть продолжительной и плодотворной ассоциацией между международным сообществом и коренными народами регионов Арктики и Сибири этой страны, и это вызывает чувство глубокого удовлетворения. |
The United States Department of State worked with American indigenous leaders on issues such as biological diversity, whaling, environmental protection and sustainable development, including protection of the Arctic. |
Государственный департамент Соединенных Штатов сотрудничает с руководителями коренных американцев по таким вопросам, как сохранение биологического разнообразия, китобойный промысел, защита окружающей среды и устойчивое развитие, в том числе защита Арктики. |
The Northern Dimension of Canada's Foreign Policy, issued in June 2000, identifies overarching objectives and an action plan for Canadian foreign policy as it relates to the Arctic. |
В изданном в июне 2000 года документе, озаглавленном «Северные аспекты внешней политики Канады», изложены основные цели и план действий в области внешней политики Канады в отношении Арктики. |
A good example of a regional approach to the Global Programme of Action and its emphasis upon developing partnerships in financing implementation is the Russian National Programme of Action for the Arctic. |
Хорошим примером регионального подхода к Глобальной программе действий и закрепленной в ней основной ориентации на развитие партнерских связей в осуществлении мероприятий по финансированию является Российская национальная программа действий для Арктики. |
At the Meeting, the Council adopted the Barrow Declaration, which endorsed the Council's Sustainable Development Framework Document, which will form a basis for continuing cooperation on sustainable development in the Arctic. |
На этом совещании Совет принял Барроускую декларацию, в которой был утвержден рамочный документ Арктического совета, который станет основой для дальнейшего сотрудничества по устойчивому освоению Арктики. |
Requests the Executive Director to provide continuous assessments and early warning on emerging issues related to the Arctic environment, in particular its impact on the global environment. |
просит Директора-исполнителя представлять последующие оценки и обеспечивать раннее предупреждение о возникающих проблемах, касающихся окружающей среды Арктики, в частности, о ее воздействии на глобальную окружающую среду. |
Moreover the indigenous Arctic population as well as wildlife are exposed to a broad range of POPs and other pollutants leading to probably additive or possibly synergistic effects which are difficult to predict. |
Более того, коренное население Арктики и живая природа этого региона подвергаются воздействию широкого круга СОЗ и других загрязнителей, что ведет к суммарному, а возможно и синергическому воздействию, предсказывать которое затруднительно. |
Today, we honour the work of hundreds of representatives of Governments and indigenous peoples from Latin America, Africa, the Arctic, North America, Asia and the Pacific by bringing this process - which started more than two decades ago - to a meaningful end. |
Сегодня мы отдаем должное работе сотен представителей правительств и коренных народов Латинской Америки, Африки, Арктики, Северной Америки, Азии и Тихого океана, которые довели этот процесс, начавшийся более двух десятилетий тому назад, до логического завершения. |
Oversight of legal work related to the law of the sea, Antarctica, the Arctic, fisheries and the environment |
Надзор за юридической работой по профилю морского права, Антарктики, Арктики, рыболовства и окружающей среды |
The presence of endosulfan in remote areas, including the Arctic and Antarctic, confirms that endosulfan has enough persistence and transport potential to move around the planet, representing a potential concern at the global level. |
Присутствие эндосульфана в отдаленных областях Арктики и Антарктики подверждает, что эндосульфан обладает достаточной стойкостью и потенциалом переноса для передвижения по планете, что в потенциале представляет собой проблему глобального уровня. |
HBCDD has been detected in a number of samples in the abiotic environment, biota and/or humans of the Arctic, Europe, Asia and North and South America regions. |
ГБЦДД был обнаружен в ряде проб в абиотической среде, биоте и/или людях в регионах Арктики, Европы, Азии и Северной и Южной Америки. |
The deposition of POPs in the Arctic environment at levels far in excess of any local emissions is another example of a regional pollution problem; |
с) еще одним примером региональной проблемы загрязнения является осаждение СОЗ в окружающей среде Арктики в количествах, намного превышающих любые возможные выбросы из местных источников; |
(a) Give further consideration to the impact of climate change on indigenous peoples and on the exploitation of resources in the Arctic; |
а) продолжить рассмотрение вопроса о последствиях изменения климата для положения коренных народов и освоения ресурсов Арктики; |
Representatives of EANET, the Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP), the Helsinki Commission (HELCOM), the European Environment Agency, the European Commission and UNEP presented their recent activities relevant to the Convention. |
Представители ЕАНЕТ, Программы мониторинга и оценки состояния Арктики (АМАП), Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ), Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС), Европейской комиссии и ЮНЕП сообщили о своей недавней деятельности, связанной с Конвенцией. |
Let us remember what happened in the Gulf of Mexico and let us be aware that oil breaks down very, very slowly in the extreme cold of the Arctic. |
Позвольте мне напомнить о том, что произошло в Мексиканском заливе, и о том, что в условиях экстремального холода Арктики нефть расщепляется очень, очень медленно. |
Monitoring data from areas outside the Arctic (see chapter 2.2.3) and the most exposed region of the US are summarised in Table A.. in Annex A. |
Данные мониторинга за пределами Арктики (см. п. 2.2.3) и районов, подвергшихся максимальному воздействию в США, обобщены в таблице А. в приложении А. |
Though sediment degradation rates are poorly known and thus the estimates are less certain, the half-life for alpha-HCH in sediments of a high Arctic lake was assumed to be approximately 2 years. |
Хотя темпы деградации в отложениях плохо изучены, в силу чего оценки менее определенны, считается, что период полураспада альфа-ГХГ в отложениях одного из озер в высоких широтах Арктики составляет примерно 2 года. |
IHO is aware that, by the end of 2010, some small gaps in coverage will remain in Africa, the Arctic and the Caribbean, but gaps in areas frequented by significant levels of international traffic are planned to be filled as soon as possible. |
МГО признает, что к концу 2010 года останутся небольшие пробелы в охвате электронными картами некоторых районов Арктики, Африки и Карибского моря, однако пробелы в районах существенной концентрации международного судоходства планируется ликвидировать в кратчайшие возможные сроки. |