On the assumption that total external debt outstanding is repaid on the average in approximately eight years, 12.5 per cent of this debt is deducted from the national income of eligible countries. |
С учетом того, что вся сумма невыплаченной внешней задолженности предположительно погашается в среднем приблизительно в течение восьмилетнего периода, из национального дохода стран, подпадающих под соответствующую категорию, вычитается сумма, равная 12,5 процента от суммы этой задолженности. |
UNHCR delivered an average of approximately 750 tons of humanitarian aid per day to Bosnia and Herzegovina for the duration of the war, but much of this went to areas to which the Serbs did not control access. |
В течение войны УВКБ доставляло в Боснию и Герцеговину в среднем около 750 тонн гуманитарной помощи в день, однако значительная часть этой помощи направлялась в районы, доступ к которым сербы не контролировали. |
During the last three years, however, the average value of goods and services procured by the United Nations has decreased from $500 million annually to approximately $310 million, mostly due to the downsizing of peacekeeping. |
Однако в течение последних трех лет объем закупаемых Организацией Объединенных Наций товаров и услуг в среднем ежегодно сокращался с 500 млн. долл. США до приблизительно 310 млн. долл. США, главным образом в результате сокращения деятельности по поддержанию мира. |
The total length of the road network in the ESCWA region is approximately 316,000 kilometres, 46 per cent of which is in Saudi Arabia, representing an average increase of 8.5 per cent during the period 1995-1998. |
Общая протяженность сети шоссейных дорог в регионе ЭСКЗА составляет приблизительно 316000 км, 46 процентов которых приходится на Саудовскую Аравию, что отражает увеличение в среднем на 8,5 процента за период 1995-1998 годов. |
For example, average tariff reductions under the Uruguay Round were approximately 2% of total trade value, whereas potential gains from trade facilitation are estimated in the range of 2 - 3%. |
Так, например, в среднем сокращение тарифов в рамках Уругвайского раунда составило приблизительно 2% общего стоимостного объема торговли, в то время как потенциальные выгоды от упрощения процедур торговли оцениваются на уровне порядка 2-3%. |
Yet, ZDF with approximately 10,000 troops engaged in the Democratic Republic of the Congo spent on average about $3 million per month, a total of $36 million in a year. |
Вместе с тем ВСЗ, которые держат примерно 10000 солдат в Демократической Республике Конго, расходуют в среднем около 3 млн. долл. США в месяц, или 36 млн. долл. США в год. |
Based on an estimated average of three loss types for which compensation may be requested per claim, the resolution of the approximately 420,000 category "C" claims has involved the processing of up to 1.3 million separate loss elements. |
Если предположить, что в каждой претензии могло быть указано в среднем три вида потерь, подлежащих компенсации, то урегулирование приблизительно 420000 претензий категории С потребовало обработки около 1,3 млн. отдельных элементов потерь. |
In the period 1990 to 1998, investments in transport infrastructure averaged DKK 14 billions annually at 1990 prices (approximately Euro 2.25 billions at 2002 prices). |
В период 1990-1998 годов инвестиции в транспортную инфраструктуру составляли в среднем 14 млрд. датских крон в год в ценах 1990 года (приблизительно 2,25 млрд. евро в ценах 2002 года). |
The average gross domestic product (GDP) grew by approximately 8 per cent per year during the 1990s, rising from 69 million United States dollars in 1990 to $199 million in 1999. |
Валовой национальный продукт (ВНП) возрастал в 90х годах в среднем примерно на 8 процентов в год - с 69 млн. долл. США в 1990 году до 199 млн. долл. США в 1999 году. |
The number of issues per case on average for the Office as a whole was approximately 1.5, ranging from 1.2 for the Secretariat, to 1.6 for funds and programmes and 2.0 for cases in UNHCR (figure 3). |
В среднем число вопросов в рамках одного дела по Канцелярии в целом составляло порядка 1,5: от 1,2 по Секретариату до 1,6 по фондам и программам и 2,0 по УВКБ (диаграмма 3). |
On the basis of the estimate that the Committee considers an average of 10 reports during a regular session, it would take approximately eight sessions (nearly three years) to consider the reports which are currently pending. |
Если исходить из того, что в ходе очередной сессии Комитет рассматривает в среднем десять докладов, то для рассмотрения стоящих в настоящее время на очереди докладов потребуется приблизительно восемь сессий (около трех лет). |
Co-financing in the cohort of 66 projects analysed amounts to approximately 62% of the total funding on average, the remaining 38% of the financing package being provided by the GEF grant. |
Во всей совокупности проанализированных проектов, которых насчитывается 66, доля софинансирования составляет в среднем приблизительно 62% от общего объема финансирования, а остальные 38% пакета финансирования приходятся на гранты ФГОС. |
In El Salvador, approximately 2 million litres of paraquat formulations are imported each year and between 289 and 402 (average 344) incidents were reported each year from 2005 to 2010. |
В Сальвадор каждый год ввозится около 2 млн. литров составов, содержащих паракват, и в период 2005-2010 годов регистрировалось от 289 до 402 инцидентов (в среднем 344 инцидента в год). |
During the first five years, of its existence, the Fund covered the building of 1,000 new dispensaries and health centres nationally - an average of 200 per year, well above the Government's previous record of approximately 20 per year. |
За первые пять лет своего существования Фонд финансировал строительство 1000 новых амбулаторий и медико-санитарных центров по всей стране - в среднем 200 в год, - что гораздо больше прежних достижений правительства, которое строило примерно по 20 таких объектов в год. |
Based on the values provided by each of the aforementioned methods, the average population living in conditions of extreme vulnerability is estimated at 1.9 million at the national level, and at 1.5 million or approximately 300,000 households in the 40 municipalities. |
По расчетам на основе каждой из вышеупомянутых методологий, доля крайне уязвимого населения в среднем по стране равна 1,9 млн. человек, и в 40 муниципиях - 1,5 млн. человек или 300000 домохозяйств. |
If a more comprehensive study confirmed an hourly utilization rate of approximately 50 per cent across all office space, then space could be utilized more efficiently by implementing a flexible workplace. |
Если в результате более комплексного исследования будет подтвержден показатель почасового использования всех служебных помещений в среднем на 50 процентов, то можно будет добиться более эффективного использования пространства путем внедрения принципа гибкого использования рабочих мест. |
A significant portion of each fund goes to partner countries through or with the support of UNDP, which on an annual basis averages approximately 40 per cent of GEF funding, 32 per cent of Multilateral Fund financing, and 10 per cent of GFATM funds. |
Значительная доля средств каждого фонда направляется в страны-партнеры посредством или при поддержке ПРООН, которая ежегодно реализует в среднем 40 процентов финансирования ГЭФ, 32 процента - Многостороннего фонда и 10 процентов средств ГФБСТМ. |
From 2004 to 2007 the Festival was held during the last 2 weeks of May, since 2008 concerts within the Festival have been organized around the year - approximately a concert per month. |
В течение 2004 - 2007 гг. Фестиваль проводился последние две недели мая, с 2008 года концерты Фестиваля проводятся в течение года, в среднем - 1 концерт в месяц. |
In 2009/10, households received a reduced ration on average of about 375 g per day or approximately 136 kg per person, as there was a cereal deficit at the national level. |
В 2009/10 году домашние хозяйства получали сокращенный рацион, составляющий в среднем 375 г в день на человека или приблизительно 136 кг на человека в год, поскольку дефицит в зерне ощущался на национальном уровне. |
On average, approximately 12,000 tons of medical waste were exported for disposal in the period 2004-2006 (2 per cent of the total amount of waste exported in the same period). |
В среднем в период 2004-2006 годов для удаления было экспортировано приблизительно 12000 т медицинских отходов (2% общего объема отходов, экспортированных за тот же период). |
Unemployment, which had once appeared to be an insurmountable problem (the jobless rate averaged nearly 14 per cent in 2000), fell gradually to stand at 6.6 per cent of the workforce in 2009, thanks to the creation of approximately 52,732 jobs annually. |
Безработица, которая когда-то казалась непреодолимой проблемой (уровень безработицы в 2000 году достигал в среднем почти 14%), постепенно снизилась - до 6,6% рабочей силы в 2009 году, благодаря созданию примерно 52732 рабочих мест в год. |
In Middle and Lower Shabelle, the rehabilitation of canals and the distribution of vegetable kits benefited 6,000 farmers, while five labour-intensive schemes in Middle and Lower Shabelle benefited approximately 10,500 urban and rural poor. |
В Среднем и Нижнем Шабеле помощью в восстановлении каналов и распределении материалов для посадки овощей воспользовались 6000 фермеров, и в этих же районах было осуществлено пять трудоемких проектов, в которых было задействовано примерно 10500 городских и сельских жителей из бедных слоев населения. |
From 2003 to 2011, more than R$ 3.5 billion were channelled in investments to purchase approximately 3.1 million tons of food, involving an average of 160,000 family farmers per year in more than 2,300 municipalities. |
С 2003 по 2011 год на цели закупки примерно 3,1 млн. т продовольствия было направлено более 3,5 млрд. браз. риалов; этой программой было охвачено в среднем 160000 семейных ферм в год более чем в 2300 муниципальных образованиях. |
It is expected that, on average, the new system will reduce the turnaround time between the issuance of the vacancy announcement and approval by the Executive Secretary from approximately five months to three months. |
Ожидается, что в среднем эта новая система сократит время обработки в период между публикацией объявления о вакантной должности до утверждения Исполнительным секретарем примерно с пяти месяцев до трех месяцев. |
The average response rate for the biennial reports questionnaire over the four reporting periods was around 53 per cent of the total number of Member States of the United Nations (approximately 102 States) for each reporting period. |
В среднем в каждом из четырех отчетных периодов вопросник к докладам за двухгодичный период заполняли около 53 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций (примерно 102 государства). |