While seeking to simplify and streamline UNIDO's business processes, the BPR effort is also intended to identify key control points, strengthen them where necessary, and apply them effectively so as to ensure that a rigorous control framework is maintained. |
Меры по РРП, направленные на упрощение и рационализацию рабочих процессов ЮНИДО, призваны также обеспечить выявление ключевых контрольных точек, при необходимости укрепить их и эффективно использовать для поддержания системы строгого контроля. |
As appropriate, we endeavour to use and apply the United Nations standards and norms in our national programmes for crime prevention and criminal justice reform and to undertake, as needed, efforts to ensure their wider dissemination. |
В надлежащих случаях, мы стремимся использовать и применять стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в наших национальных программах предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия и прилагать, по мере необходимости, усилия, направленные на обеспечение их более широкого распространения. |
It seeks to have participants apply their communication competence in their social interactions, use basic computational skills in daily life situations, and express their critical judgment and sense of belonging to the Paraguayan Nation. |
Участники программы учатся применять коммуникативные навыки в процессе своих социальных взаимоотношений, использовать базовые математические знания в повседневной жизни, критически мыслить и ощущать свою национальную принадлежность в качестве граждан Парагвая. |
The Chair supported the recommendation by the delegation of Germany to opt for a common reference method for elementary carbon/organic carbon (EC/OC) measurement between the EU and EMEP to avoid having countries apply different methods, and to further increase coordination and cooperation to this end. |
Председатель поддержала рекомендацию делегации Германии использовать общий стандартный метод при проводящихся ЕС и ЕМЕП измерениях параметров элементарного углерода/органического углерода (ЭУ/ОУ) во избежание того, чтобы страны применяли различные методы, и дополнительно укреплять координацию и сотрудничество в этих целях. |
At the same time, indigenous fishing communities should also use the code to lobby their national Governments to implement and apply its stipulations in a manner that respects their rights and interests. |
В то же время эти общины также должны использовать кодекс для того, чтобы убеждать свои национальные правительства реализовывать и применять положения этого документа таким образом, чтобы были защищены их права и интересы. |
To achieve tangible results, water managers and practitioners should implement the plans developed, use the guidelines and apply the knowledge and technical skills acquired to effect change on the ground. |
Для достижения ощутимых результатов руководителями и практикам в сфере водных ресурсов следует осуществлять разрабатываемые планы, использовать пособия и применять накапливаемые знания и технические навыки для проведения перемен на местах. |
The competent authorities may omit from their regulations those signs in annex 7 which they do not install on the waterways to which those regulations apply. |
Компетентные органы могут не воспроизводить в своих правилах те из указанных в приложении 7 сигнальных знаков, которые они не будут использовать на водных путях, где эти правила применяются. |
The Government considers it inadmissible to use human rights issues as a pretext for interference in the internal affairs of States, or to politicize human rights issues and apply double standards. |
Правительство считает совершенно недопустимым использовать правозащитные вопросы в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств, а также политизировать тему прав человека и применять в этой сфере двойные стандарты. |
Even if not empowered to directly apply the Declaration, domestic courts may and should use the Declaration as an interpretive guide in applying provisions of domestic law. |
Даже не располагая полномочиями для непосредственного применения Декларации, национальные суды могут и должны использовать ее в качестве интерпретационного пособия в контексте применения положений национальных законов. |
Even if not empowered to directly apply the Declaration, domestic courts may and should use the Declaration as an interpretive guide in applying provisions of domestic law. |
Даже если они не имеют правомочий непосредственно применять ее положения, национальные суды могут - и им следует - использовать Декларацию в качестве ориентира при толковании положений внутреннего законодательства. |
As a result, with this new vision of themselves, they are motivated to take action and apply what they have learned to make better choices in their lives and families, thus raising the level of hope in the community. |
В результате с этим новым восприятием самих себя они получают стимулы для того, чтобы действовать и использовать полученные знания для принятия правильных решений в своей жизни и семьях, тем самым вселяя новые надежды в рамках общины. |
It enables UNDP to learn from experience on the ground and apply it to global policy debates, while supporting developing country partners to interpret, draw from and contribute to global and regional initiatives. |
Она дает ПРООН возможность изучать опыт, накопленный на местах, и использовать его в ходе дебатов по вопросам глобальной политики, помогая партнерам в развивающихся странах осознавать и изучать его и вносить свой вклад в осуществление глобальных и региональных инициатив. |
In refugee status determination proceedings, the author has to provide relevant factual information, while the decision maker should ask further relevant questions and apply this information to the legal framework. |
Во время процедуры определения статуса беженца автор должна предоставить относящуюся к делу фактическую информацию, а директивный орган вправе задавать дополнительные относящиеся к делу вопросы и использовать полученную информацию в рамках правовой системы. |
Where possible, countries that have been involved in the UNITAR programme to assist countries in developing and sustaining integrated national programmes for the sound management of chemicals and wastes were included so that they might apply the knowledge they have gained to the implementation of the Rotterdam Convention. |
По возможности, в число участников включены те страны, которые занимаются по линии ЮНИТАР реализацией программы оказания странам помощи в разработке и устойчивом осуществлении комплексных национальных программ рационального регулирования химических веществ и отходов, с тем чтобы они могли использовать свои знания для цели осуществления Роттердамской конвенции. |
Pursuant to the draft report of OIOS, the Department will update its standard rates for acquisition of IT equipment and apply these updated standards to the regular and the support account budget. |
В соответствии с положениями проекта доклада УСВН он намерен обновить свои стандартные расценки на информационно-технические средства и использовать их при подготовке регулярного бюджета и бюджета вспомогательного счета. |
Because it dealt with the nine grounds of discrimination covered by Irish legislation, it could apply the lessons of many years of experience with gender discrimination to other forms of discrimination. |
Поскольку он занимается всеми девятью аспектами дискриминации, охватываемыми законодательством Ирландии, он может использовать многолетний опыт борьбы с дискриминацией по признаку пола применительно к другим формам дискриминации. |
In the event that a mission closed or was downsized, Field Service Officers were placed in another mission, thereby enabling the Organization to retain the skills and experience gained from one mission and apply them to another. |
В случае закрытия или сокращения миссии сотрудники категории полевой службы переводились в другую миссию, что позволяло Организации удерживать квалифицированных и опытных специалистов и использовать их в других миссиях. |
Given two packings for the same graph G, one may apply reflections and Möbius transformations to make the outer circles in these two packings correspond to each other and have the same radii. |
Если даны две упаковки для того же самого графа G, можно использовать отражения и преобразования Мёбиуса, чтобы сделать внешние круги в этих двух упаковках соответствующими друг другу и имеющими одинаковые радиусы. |
The most important thing for the Organization for Security and Cooperation in Europe is to learn from our past experience; we really have great experience that we can apply in new areas. |
Самое важное для Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе - это учиться на прошлом опыте, а у нас поистине богатый опыт, который мы можем использовать в новых областях. |
In refining its completion strategy, the International Tribunal for Rwanda should apply the lessons learned in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, particularly with regard to the establishment of a management council for directing that task. |
При доработке своей стратегии завершения деятельности Международный трибунал по Руанде должен использовать опыт, накопленный Международным трибуналом по бывшей Югославии, в частности опыт создания совета по вопросам управления в процессе выполнения этой задачи. |
(b) To develop comprehensive and coherent gender policy and programmes in Afghanistan, apply good practices of gender budgeting and strengthen inter-agency mechanisms for coordination and cooperation; |
Ь) разработать в Афганистане комплексные и согласованные гендерные политику и программы, использовать положительный опыт составления бюджета с учетом гендерных аспектов и укрепить межучрежденческие механизмы координации и сотрудничества; |
To do this, it will be necessary to identify and apply means which are appropriate to the exchange of information with organizations in the countries of Central and Eastern Europe and those of the Commonwealth of Independent States. |
А для этого следует выявлять и использовать подходящие способы для обмена информацией с организациями стран Центральной и Восточной Европы, а также стран Содружества Независимых Государств. |
The State party is also urged to use alien detention as a last resort and where necessary, for as short period as possible and without excessive restrictions, and to effectively establish and apply alternatives to such detention. |
Кроме того, к государству-участнику обращен настоятельный призыв использовать задержание иностранцев в качестве крайней меры и когда это необходимо, в течение как можно более короткого периода и без чрезмерных ограничений, а также разработать и применять на практике меры, альтернативные такому задержанию. |
At its sixtieth session, the Working Group agreed that the word "investment treaty" should be used in relation to the underlying investment treaties to which the convention would apply, and further agreed to retain the wording defining such treaties in article 1(2). |
На своей шестидесятой сессии Рабочая группа согласилась с тем, что в отношении международных инвестиционных договоров, к которым будет применяться конвенция, следует использовать формулировку "международный инвестиционный договор", а также решила сохранить формулировку, определяющую такие международные договоры в статье 1(2). |
To comply with the above requirements, the contractor is duty-bound to create and apply an internal control system and management of trade in strategic goods to help him run each and every transaction. |
Чтобы обеспечить выполнение этих требований, подрядчик должен создать и внедрить внутреннюю систему контроля и регулирования торговли стратегическими товарами, которую он должен использовать при проведении каждой операции. |