Английский - русский
Перевод слова Apply
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Apply - Использовать"

Примеры: Apply - Использовать
Accordingly, developing countries opting for a higher coefficient would apply lower or no flexibilities in moderating formula cuts. Соответственно, развивающиеся страны, остановившие свой выбор на более высоком коэффициенте, будут менее гибко использовать формулу снижения или не смогут изменять ее вовсе.
But I think we can use their techniques and apply them to healthy food. Я думаю, что эти приёмы можно использовать в отношении здоровой еды.
If you have upgraded the.NET Framework from version 1.1 to 2.0 on your Exchange 2003 servers, you must apply the hotfix described in KB article 919356. Если вы обновили.NET Framework с версии 1.1 на 2.0 на своих серверах Exchange 2003, вам нужно использовать патч, описанный в KB article 919356.
And then taking this idea of creating a very detailed structure, we can apply it to honeycomb structures and use them within implants. Взяв эту идею создания очень подробной структуры, можно применить её к структуре медовых сот и использовать их в имплантантах.
There are really two concepts of happiness that we can apply, one per self. Действительно существуют две концепции счастья, которые мы можем использовать, каждая для соответствующего я.
Users may apply more delicate text strings, such as words appearing adjacent to each other, in one sentence or in one paragraph. Пользователи могут использовать более подробные текстовые последовательности, например слова, расположенные рядом в одном предложении или абзаце.
On its own initiative, the Commission may apply wide powers of control and verification by carrying out on-site inspections of data-processing procedures. По своей инициативе Комиссия может использовать широкие полномочия контроля и проверки, направлять своих представителей на места и тщательно изучать условия проведения обработки.
The Committee on Contributions should apply the methodologies approved by the Assembly and avoid recommending exorbitant increases between one scale cycle and the next. Комитет по взносам должен использовать методологии, одобренные Ассамблеей, и избегать рекомендаций по чрезмерному росту шкалы взносов между двумя последовательными циклами.
This will leverage the expertise and know-how already available, reduce the need for global support and apply the lessons of operational experience to local capacity-building efforts. Деятельность по этому направлению позволит мобилизовать уже имеющийся опыт и ноу-хау, снизить потребность в глобальной поддержке и использовать уроки, извлеченные из опыта оперативной деятельности по созданию необходимого потенциала на местном уровне.
The Committee calls upon the Government to ensure women's awareness of their rights and to explore and apply innovative methods to reach illiterate women. Комитет призывает правительство наладить информирование женщин об их правах, а также разработать и использовать новаторские методы охвата неграмотных женщин.
These enterprises would apply a set of accounting standards which was an "abridged IAS" consisting of a specified set of IAS which covered most of their transactions. Этим предприятиям следует использовать ряд бухгалтерских стандартов, представляющих собой "сокращенный набор МСУ", охватывающих большинство их операций.
In particular, police, prosecutors, judges and magistrates should apply more child-friendly practices, for example, in police operations and interviews of child witnesses. В частности, служащим полиции и прокуратуры, судьям и магистратам следует использовать методы, в большей степени учитывающие интересы ребенка, например, во время полицейских операций и опроса детей-свидетелей.
The question was whether it would be possible to mobilize the political will and apply the learning to actually do that quickly enough to matter. Вопрос лишь в том, удастся ли государствам мобилизовать политическую волю и использовать приобретенные ими знания и опыт.
The Secretary-General should apply lessons learned in this regard and report in the next overview report on the measures taken and the results achieved. Генеральному секретарю следует использовать накопленный в этой связи опыт и сообщить в следующем обзорном докладе о принятых мерах и достигнутых результатах.
There is so much from the world of sport to imagine and apply towards improving lives together, whether across oceans, in neighbourhoods or in our homes. В мире спорта очень много такого, что можно творчески использовать для улучшения условий жизни людей, будь то по другую сторону океана, по соседству с нами или в наших собственных домах.
The usual non-mandatory rule is that the secured creditor may either apply cash proceeds to repayment of the secured obligation, or hold them in a separate account as additional security. Обычно неимперативная норма предусматривает, что обеспеченный кредитор может либо использовать денежные поступления для погашения обеспеченного обязательства, либо держать их на отдельном счете в качестве дополнительного обеспечения.
Worksheet for estimating the stock of dwellings at current market prices for countries that cannot apply the perpetual inventory method Рабочая таблица оценки жилого фонда в текущих рыночных ценах применительно к странам, которые не могут использовать метод непрерывной инвентаризации
The Confederation has signed a services agreement with the foundation which invites the foundation to seek to ensure equal opportunity and apply the necessary means to that end. Конфедерация заключила с этим фондом договор о предоставлении услуг, согласно которому фонд должен обеспечивать равенство возможностей и использовать для этого необходимые средства.
Results-based management requires managers to learn from experience and apply this knowledge to day-to-day management, but managers do not necessarily have control over expected results and outcomes. Управление, ориентированное на результаты, требует от руководителей извлекать уроки из накопленного опыта и использовать эти знания в повседневном управлении, однако руководители отнюдь не обязательно способны контролировать ожидаемые конкретные и общие результаты.
The Committee also calls upon the State party to amend its legislation on equality in employment so as to effectively provide for equal pay for work of equal value and apply the Job Evaluation Tool to this effect. Комитет также призывает государство-участник внести поправки в законодательство по вопросам равенства в сфере занятости, с тем чтобы реально обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и использовать для этого механизм объективной оценки труда.
Nor were there generally accepted criteria that the Security Council could use to determine situations of exceptional risk to which the Convention would apply. Кроме того, отсутствуют общепринятые критерии, которые Совет Безопасности мог бы использовать для определения наличия особого риска и, таким образом, - момента, с которого может применяться Конвенция.
It was also suggested by one delegation that the same should also apply when the consignee does not take delivery. Одна из делегаций предложила использовать аналогичный подход в тех случаях, когда сдаваемый груз не принимается грузополучателем.
Classified thermal maritime containers can be used for international inland transport and no requirements from ATP apply, or контейнеры, классифицируемые в качестве морских, по тепловым характеристикам, можно использовать для международной сухопутной перевозки, и при этом требования СПС не применяются; либо
It would be preferable to use a positive wording making clearer that the new instrument doesn't apply on path where one of the two existing regime (CIM or OSJD) can be applied to the whole transport. Было бы предпочтительнее использовать позитивную формулировку, уточняющую, что новый документ не применяется на том участке пути, где в отношении всей перевозки может применяться один из двух существующих режимов (ЦИМ или ОСЖД).
Germany's paper recommends using the relation between cross-border actual premiums received by the exporting countries and the corresponding service charges and apply this ratio to the actual premiums paid for reinsurance of the importing country. В документе Германии рекомендуется использовать отношение между трансграничными фактическими премиями, полученными экспортирующими странами, и соответствующими страховыми сборами и применять данное отношение к фактическим премиям, выплаченным за перестрахование импортирующей страной.