The client can apply the following filters. |
Клиент может использовать следующие фильтры. |
All I have to do is apply my mind. |
Я должен использовать свою голову. |
Due to various commodity characteristics not all sections of the Standard Layout may apply. |
Для отдельных групп товаров разрешается использовать иные формулировки. |
For many years since its discovery, scientists have been very excited about how we can apply these gene blockers in medicine. |
Многие годы с момента этого открытия учёные питали надежду использовать блокировку генов в медицине. |
We must demystify that concept and apply the same standards of modernization in its interpretation. |
Мы должны лишить эту концепцию покрова таинственности и использовать те же самые стандарты модернизации при ее толковании. |
It is therefore important that one should apply permanent cosmetics with the best equipment available. |
Поэтому, необходимо использовать только лучшее, высокоточное и удобное в обращение оборудование. |
UNESCO hoped to be able to receive guidelines and advice from the Committee that it could apply in its own specialist areas. |
ЮНЕСКО надеется получить от Комитета руководящие указания и советы, которые она может использовать в сферах своей компетенции. |
There seemed every chance that he would apply this approach to the choice of his running mate. |
И не было никаких сомнений в том, что он должен был использовать этот подход при выборе своего товарища по избирательному списку. |
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? |
И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака? |
Apply the relevant international experience in ensuring the protection of human rights in the zones of environmental crisis (Uzbekistan); |
97.131 использовать соответствующий международный опыт при обеспечении защиты прав человека в зонах экологического кризиса (Узбекистан); |
93.7. Apply the constitutional norms regulating the penitentiary system which would allow regulating and using with great effectiveness the available resources in the penal system (Russian Federation); |
93.7 применять конституционные нормы, регламентирующие пенитенциарную систему, что позволит регулировать и использовать с высокой эффективностью имеющиеся ресурсы в системе исполнения наказаний (Российская Федерация); |
Apply the principles and mechanisms contained in THE PEP Guidance on Supportive Institutional Conditions for Policy Integration of Transport, Health and Environment; Make use of THE PEP workshop series to organize further subregional workshops focused on their particular challenges. |
Применять принципы и механизмы, содержащиеся в Руководстве ОПТОСОЗ по созданию стимулирующих институциональных условий для политической взаимоувязки транспортных, здравоохранительных и экологических аспектов; использовать серию рабочих совещаний ОПТОСОЗ для организации дополнительных субрегиональных рабочих совещаний, ориентированных на решение конкретных проблем в этих субрегионах. |
If you are not sure that the port you intend to use is free, click on the Apply button and check the Error log (check whether the report has or has not been logged) immediately. |
Если вы не уверены в том, что порт, который вы намереваетесь использовать, свободен, щелкните кнопку Apply и сразу же проверьте журнал регистрации ошибок (проверьте, появилась регистрация или нет). |
And together with this new type of interfaces, we can use these technologies and apply them to safer cars for sighted people. |
Мы можем использовать эти технологии вместе с новыми специальными интерфейсами для усовершенствования безопасности автомобилей для зрячих. |
For many years since its discovery, scientists have been very excited about how we can apply these gene blockers in medicine. |
Многие годы с момента этого открытия учёные питали надежду использовать блокировку генов в медицине. |
As to whether the same rule should apply in both cases, differing views were expressed. |
По вопросу о том, следует ли в обоих случаях использовать одно и то же правило, мнения разделились. |
The Unit should apply research methodology and concepts in all its work, whether inspection, investigation or evaluation. |
Группа должна использовать методологию и принципы исследовательской деятельности во всей своей деятельности, независимо от того, связана ли она с проведением инспекций, расследований или оценки. |
You cannot apply a fill to closed shapes that have been broken apart with this command. |
В замкнутых фигурах, разорванных с помощью этой команды, нельзя использовать заливку |
In convoys and side-by-side formations, the requirements of paragraphs 1-6 above shall apply only to the vessel carrying the boatmaster of the convoy or formation. |
При плавании в условиях ограниченной видимости суда и составы, не имеющие возможности использовать радиолокатор, должны незамедлительно вернуться в зону стоянки. |
Exporters in Bangladesh had failed to understand and properly apply complex "double jump" and "triple jump" provisions. |
Экспортеры Бангладеш не смогли понять и должным образом использовать сложные положения о двухкратном и трехкратном изменении тарифной позиции. |
Youth should be empowered with specific skills that will enable them to better apply their creativity and innovation in reducing disaster risk. |
Нужно наделять молодежь более широкими правами и возможностями, прививая ей конкретные навыки, позволяющие лучше использовать ее творческие наклонности и склонность к инновациям в деятельности по снижению риска бедствий. |
To do so, however, organizations need to more systematically apply sustainability conditions such as safeguards and find triple-win approaches that support progress across all three dimensions of sustainable development. |
Для этого, однако, организациям следует более систематически использовать параметры устойчивости, включая гарантии, и найти подходы, троекратно увеличивающие выгоды, которые содействуют прогрессу в контексте всех трех измерений устойчивого развития. |
In the area of waste-water treatment and reuse, every effort is needed to develop and apply low-cost, culturally appropriate solutions. |
Что касается очистки сточных вод и их повторного использования, необходимо приложить все усилия, с тем чтобы разработать и использовать недорогостоящие, приемлемые с точки зрения культуры варианты. |
Judges can no longer apply mechanisms exempting individuals from criminal responsibility in cases of crimes against humanity, which were declared imprescriptible by the Supreme Court in 2006. |
Судьи более не могут использовать механизмы снятия уголовной ответственности в случае совершения преступлений против человечности, которые объявлены Верховным судом в 2006 году в качестве не имеющих срока исковой давности. |
In a typical tagging system, there is no explicit information about the meaning or semantics of each tag, and a user can apply new tags to an item as easily as applying older tags. |
В типичной системе тегирования нет фиксированной информации о значениях или семантике каждого тега; пользователи могут легко использовать новые теги наряду со старыми. |