| Such a global and balanced approach implies that Kosovo should apply the same standards and have the same institutions and legislation as its neighbours. | Такой глобальный и сбалансированный подход предполагает, что краю следует использовать те же стандарты и создавать такие же институты и законодательство, какие существуют у его соседей. |
| This year, the PBC should follow up that discussion and apply the lessons learned to the actual activities on the ground. | В этом году в продолжение этой дискуссии Комиссия должна будет использовать накопленный опыт в своей практической деятельности на местах. |
| Enterprises should apply high-quality standards for disclosure, accounting, and auditing. | а) Предприятиям следует использовать высококачественные стандарты в отношении раскрытия информации, отчетности и анализа хозяйственной деятельности. |
| The Committee has recommended that the Government should apply methods of gender impact analysis and offer gender-sensitive training in the decentralization process of social services. | Он рекомендовал правительству при осуществлении децентрализации социальных услуг использовать методы анализа гендерных аспектов воздействия этого процесса, а также обеспечить систему профессиональной подготовки с учетом интересов женщин. |
| However, its authorities continue to monitor and regularly review this risk and apply resources and priority proportionate to the level of ongoing risk. | Вместе с тем власти продолжают отслеживать и регулярно оценивать эту угрозу и использовать ресурсы и приоритеты согласно уровню этой угрозы. |
| Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals | Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах |
| This same solution could apply in the case of gender considerations. | Такое же решение можно было бы использовать и в случае гендерных соображений. |
| In order to determine the price difference, Article 76 (1) CISG should apply. | С тем чтобы определить разницу в цене, следует использовать статью 76(1) КМКПТ. |
| Reconsider the terminology used, and apply the term "irregular" rather than "illegal" migrants. | Пересмотреть применяемую терминологию и использовать вместо термина "незаконные мигранты" термин "мигранты с неурегулированным статусом". |
| (b) Banks and other financial institutions should apply risk profiles to customers and transactions; | Ь) банкам и другим финансовым учреждениям следует использовать ориентировки по степени риска в отношении клиентов и операций; |
| Principle 4 mandates that law enforcement officials must, as far as possible, apply non-violent means before resorting to the use of force and firearms. | Согласно принципу 4, сотрудники правоохранительных органов, насколько это возможно, должны использовать ненасильственные средства, прежде чем прибегать к силе или использованию огнестрельного оружия. |
| And the same argument would apply if you looked at one of the intricate structures found in nature, such as the human eye. | И тот же самый аргумент можно использовать, когда вы смотрите на такое сложное образование, существующее в природе, как человеческий глаз. |
| If we can harness this power, apply it to my Iron Legion protocol? | Если мы сможем обуздать эту мощь, использовать её для протокола Железного Легиона... |
| In the case of cash proceeds, the secured creditor may apply them to the payment of the secured obligation or remit them to the grantor. | В случае денежных поступлений обеспеченный кредитор может использовать их для оплаты обеспеченного обязательства или переводить их лицу, предоставившему обеспечение. |
| States should apply the precautionary approach widely in the conservation, management and exploitation of these stocks in order to protect living marine resources and preserve the marine environment. | Государства должны шире использовать осторожный подход в деле сохранения, управления и использования этих запасов с тем, чтобы защитить живые морские ресурсы и сохранить экологию морской среды. |
| How can we apply one standard across the board? | Есть ли путь, позволяющий использовать одну и ту же мерку применительно ко всем? |
| These are useful protections for armed forces as well, and should apply whether the mine is remotely delivered or manually placed. | Эти полезные средства защиты важны также и для солдат, и их следует использовать в случаях как дистанционной, так и ручной установки мин. |
| They are attempting to openly apply a double standard in dealing with the nuclear issue, human rights, terrorism and a number of other issues. | Они открыто пытаются использовать двойной подход при решении вопросов ядерного оружия, прав человека, терроризма и ряда других. |
| We must learn its lessons, no matter how hard, and we must apply them. | Мы должны осознать, сколь бы тяжело это ни было, преподнесенные нам уроки и попытаться их использовать. |
| Third, to evaluate learning, select and apply appropriate measures to test the acquisition of the knowledge, skills and attitudes. | В-третьих, для оценки усвоения материала необходимо отобрать и использовать надлежащие методы выявления того, какими знаниями, навыками и подходами овладели учащиеся. |
| Thanks before using Forum Rules apply. | Благодаря, прежде чем использовать форум Правила применяются. |
| Saudi Arabia would not apply any protectionist measures in the industrial sector or adopt practices detrimental to global markets. | Саудовская Аравия не будет применять какие-либо протекционистские меры в промышленном секторе или использовать методы, негативно влияющие на мировые рынки. |
| And then taking this idea of creating a very detailed structure, we can apply it to honeycomb structures and use them within implants. | Взяв эту идею создания очень подробной структуры, можно применить её к структуре медовых сот и использовать их в имплантантах. |
| The existing capacities within the system may be better utilized to coordinate and apply the information already available. | Можно лучше использовать существующие возможности в целях координации и применения имеющейся информации. |
| The new definition of injustice is indeed to use the language rules from one 'phrase regimen' and apply them to another. | Новое определение несправедливости должно использовать правила языка из одного «фразового режима» и применять их к другому. |