Development and application of a decision-support system which will allow policy analysts to anticipate, explore and counter the risks associated with climate change and sea-level rise in small island developing States. |
Разработка и внедрение системы поддержки принятия решений, которая позволяла бы сотрудникам, занимающимся анализом стратегии развития, прогнозировать, исследовать и устранять риски, связанные с изменением климата и повышением уровня моря, в малых островных развивающихся государствах. |
The main task of National joint stock holding company "Ukrgeolremmash" is maintenance of conditions for technical re-equipment of geological enterprises, modernization their equipments, application of the modern equipments, instruments, devices and rise of efficacy use of material, financial and others resources. |
Основной задачей Государственной акционерной холдинговой компании "Укргеолреммаш" является обеспечение технического переоснащения предприятий геологической отрасли, модернизация и внедрение современных видов оборудования, инструмента, приборов и повышения эффективности использования материальных, финансовых и других ресурсов. |
An amount of $48,000 would cover the requirements for the OPICS application, which has to be upgraded to the latest release and migrated to a different technical platform. |
Ассигнования в размере 48000 долл. США испрашиваются на цели покрытия расходов на консультантов в связи с модернизацией системы ОПИКС (внедрение последней версии системы и ее перевод на другую техническую платформу). |
The costs of development and production of Atlas and other information technology systems attributed to UNIFEM; application of IPSAS and implementation of audits are reimbursed to UNDP as part of the total reimbursable support services provided by UNDP to UNIFEM. |
Затраты на разработку и внедрение компонентов системы «Атлас» и других автоматизированных систем управления, имеющих отношение к ЮНИФЕМ, внедрение МСУГС и проведение ревизий будут возмещаться ПРООН в рамках общего предоставляемого Программой развития Организации Объединенных Наций на возмездной основе вспомогательного обслуживания для ЮНИФЕМ. |
Activities identified in this area range from increasing energy efficiency within municipal water supply systems and the application of energy efficiency standards and labels to energy efficiency pilot projects in the Caribbean region. |
Деятельность в этой области включает повышение энергоэффективности муниципальных систем водоснабжения, внедрение стандартов и показателей энергоэффективности и осуществление экспериментальных проектов в области энергоэффективности. |
Clinical protocols and standards for the treatment and diagnosis of paediatric illnesses are in the process of elaboration and a start has been made in pilot regions on application of the Integrated Management of Childhood Illness technique. |
Кроме того, с целью профилактики гипотермии осуществляется термоконтроль в соответствии с рекомендациями ВОЗ/ЮНИСЕФ, разрабатываются клинические протоколы и стандарты в лечении и диагностике детских болезней, начато внедрение интегрированного ведения болезней детского возраста в пилотных районах. |
establish control measures such as vessel registers, mandatory notification of the intention to tranship and the application of vessel monitoring systems. Implementation |
12.2 устанавливать меры контроля, как-то: регистры судов, обязательное уведомление о намерении произвести перегрузку и внедрение систем мониторинга судов. |
Introduction of a retail fuel application system to trace and monitor fuel consumption |
Внедрение системы автоматического отпуска топлива для учета отпуска топлива и контроля за его расходом |
Development and implementation of a web-based database application on troops/contingent-owned equipment liabilities in connection with reimbursements to contributing Governments |
Разработка и внедрение сетевой базы данных по обязательствам, касающимся войск и имущества, принадлежащего контингентам, в связи с возмещением расходов предоставляющим войска странам |
Implementation of phase II of the system, which includes a complaint-tracking application for the Office of the Provedor of Human Rights and Justice, has started. |
Началось осуществление второго этапа реализации системы, в который входит внедрение программы отслеживания жалоб для Управления Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия. |
The future-direction projects are for: (a) data collection; (b) the introduction of a data warehouse; and (c) web application enablement. |
Проекты перспективного развития направлены на: а) обеспечение сбора данных; Ь) внедрение системы информационных хранилищ; и с) преобразование программ в веб-приложения. |
The use of PKI-enabled smart cards and the integration of digital certificate functions into application software, have made the use of this method less complicated for users. |
Внедрение поддерживающих ИПК микропроцессорных карт и оснащение прикладных программ встроенными функциями выдачи и проверки цифровых сертификатов упростили для пользователей применение этого метода. |
This involves better use of technology, process standardization and application integration, which will largely be accomplished through the implementation of IPAS, envisaged to be completed by 2014. |
Это подразумевает более эффективное использование технологий, стандартизацию процессов и интеграцию приложений, что предполагается обеспечить в основном благодаря Комплексной системе управления пенсионными выплатами, внедрение которой будет завершено к 2014 году. |
While it is true that the adoption of the SEEA 1993 in Mexico's environmental accounting was relatively easy, the application of the new manual was not, as some technical changes did not appear useful for national purposes. |
Хотя внедрение СЭЭУ-1993 в систему экологического учета Мексики, действительно, не вызвало особых трудностей, этого нельзя сказать о применении нового руководства, поскольку некоторые из технических изменений не представлялись полезными с точки зрения национальных задач. |
(j) Design and implementation of a single Enterprise Resource Planning (One ERP) software application system to provide UNICEF with an organization-wide platform to manage its business processes; |
разработка и внедрение единой системы прикладного программного обеспечения - модуля планирования общесистемных ресурсов, - внедрение которой позволит ЮНИСЕФ создать общеорганизационную платформу для управления рабочими процессами; |
The priority-driven direction in the area of technology is the application of equipment of the world leading producers of high methods and technologies of the packing industry side by side with the long-term experience of the highly qualified specialists of the factory. |
Приоритетным направлением в области технологии является использование оборудования передовых мировых производителей и внедрение передовых методов и технологий консервной промышленности наряду с использованием многолетнего опыта высококвалифицированных специалистов предприятия. |
The members welcomed the piloting of the new CERF application template, which adjusted the terminology used with that of the Humanitarian Programme Cycle, introduced a project log frame and aligned, to the extent possible, with the templates of the country-based pooled funds. |
Члены Группы приветствовали экспериментальное внедрение нового шаблона прикладного приложения СЕРФ, благодаря чему терминология была приведена в соответствие с той, которая используется применительно к циклу гуманитарных программ, создана логико-структурная схема проектов и, насколько это возможно, установлено соответствие с шаблонами общестрановых фондов. |
For example, enabling firms to make their expenditures on the innovation and application of cleaner production technologies tax deductible could accelerate the adoption of cleaner processes as part of foreign direct investment. |
Например, предоставление фирмам возможности вычитать из уплачиваемых ими налогов сумму средств, затраченных на новшества и применение более чистых производственных технологий, могло бы ускорить внедрение более экологически чистых процессов в контексте привлечения прямых иностранных инвестиций. |
In applying the ERM principles of analysis and application of risk-informed procedures, the revised guidance will clarify accountabilities and provide new instructions on the functioning of the contract review committees. |
Благодаря применению принципов анализа на основе общеорганизационного планирования ресурсов и процедур, разработанных с учетом факторов риска, пересмотренные руководящие принципы обеспечат разъяснение процедур подотчетности и внедрение новых инструкций по вопросам функционирования комитетов по рассмотрению контрактов. |
Improved land management, such as increased investments in soil and water conservation, together with the application of improved soil and water conservation techniques, and the expansion of irrigation may have played a part. |
Определенную роль здесь могло сыграть внедрение более совершенной практики управления земельными ресурсами, например увеличение инвестиций в почвозащитное земледелие и рациональное использование водных ресурсов наряду с применением более совершенных методов почвозащиты и водосбережения, а также расширение площади орошаемых земель. |
Development and application of technology for the manufacture, use and recycling of vehicles, fuels and equipment that will help to cut emissions and noise and to improve safety; |
разработка и внедрение современных технических решений и технологий в области производства, эксплуатации и утилизации, транспортных средств, топлив, оборудования, способствующих снижению выбросов загрязняющих веществ и шума, повышающих безопасность движения; |
d) The application of a core set of environmental indicators used in EEA countries and the production of state-of-the-environment reports using the guidelines developed by the Working Group |
d) Внедрение основного набора индикаторов, используемых в странах-членах ЕАОС, а также составление государственных отчетов о состоянии окружающей среды на основе руководящих принципов, разработанных Рабочей группой; |
The first application of the system having been developed with a help of Silver 1.0 took place on the Zaporozhskiy ferroalloy plant, in 1998, where the control system for the furnaces Nº35, Nº36, Nº38 was created on the base of Silver 1.0 and QNX 4.25. |
Первое внедрение системы, разработанной с помощью Silver 1.0, состоялось в 1998 году на Запорожском ферросплавном заводе, где на базе Silver 1.0 и QNX 4.25 была создана система управления печами Nº35, Nº36, Nº38. |
It recommended that the application of electronic data interchange (EDI) should be encouraged throughout the region, and that when EDI was being introduced, United Nations Rules for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (UN/EDIFACT) standards should be used whenever appropriate. |
Оно рекомендовало поддерживать внедрение электронного обмена данными (ЭОД) в масштабах всего региона, а также при внедрении ЭОД во всех случаях, когда это представляется целесообразным, применять стандарты Организации Объединенных Наций/ЭДИФАКТ (стандарты ЭОД для электронного обмена информацией в области управления, торговли и транспорта). |
The application of internationally agreed standards by developing countries, and especially by least developed countries, would facilitate the export of their agricultural products, stimulate the development of the agricultural sector and raise average incomes, especially among rural populations. |
Поэтому внедрение этими странами, и особенно наименее развитыми странами, международных стандартов в данной области способствовало бы увеличению экспорта их сельскохозяйственной продукции, оказало бы благотворное влияние на развитие их сельскохозяйственного сектора и способствовало бы повышению среднего уровня доходов, особенно в сельских районах. |