| Annex 1, Appendix 2, paragraph 29 | Приложение 1, добавление 2, пункт 29 |
| If an agreement on a standard definition could not be reached within the Joint Meeting, this definition should be made specific for rail traffic and included in Appendix C. | Если Совместному совещанию не удастся прийти к соглашению относительно единообразного определения, то это определение следует сформулировать с учетом специфики железнодорожных перевозок и включить его в добавление С. |
| Annex 5 - Appendix - Retro-reflectors for trailers - | Приложение 5 - Добавление - Светоотражатели для прицепов - |
| recommended the ITC to adopt the note on Strategic Objectives of the Committee (Appendix 1); | рекомендовало КВТ принять записку о стратегических целях Комитета (добавление 1); |
| Annex 4, Appendix 3 (Coast down), | Приложение 4, добавление 3 (Движение накатом) |
| Any proposal to supplement or amend Appendix 3 shall be submitted to the Working Party on Road Transport of the Economic Commission for Europe. | Любое предложение по внесению дополнений или поправок в добавление З передается для принятия Рабочей группой по автомобильному транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
| Appendix to Specific Annex e, Chapter 1 of the revised Kyoto Convention | Добавление к специальному приложению Е, глава 1 |
| It therefore suggested also adding to Appendix I the following activity: 'major installations for the harnessing of wind power for energy production'. | Поэтому она предложила также включить в добавление I следующую деятельность: "крупные установки, использующие силу ветра для производства электроэнергии". |
| Appendix 4 - Utilizing UN/CEFACT Standards and Recommendations for electronic business | Добавление 4 - Использование стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН для электронного бизнеса |
| Annex 13 - Appendix 2 - Utilization of adhesion | Приложение 13 - Добавление 2: Использование силы сцепления |
| Annex 19 - Appendix 2 - Model reference record of test results for diaphragm brake chambers | Приложение 19 - Добавление 2: Образец информационного протокола с результатами испытаний для диафрагмовых тормозных камер |
| Annex 19 - Appendix 7 - Symbols and definitions | Приложение 19 - Добавление 7: Обозначения и определения |
| Annex 20 - Appendix 1 - Method of calculating the centre of gravity height | Приложение 20 - Добавление 1: Метод расчета высоты центра тяжести |
| Annex 20 - Appendix 4 - Verification graph for paragraph 3.2.1.7. - full trailers | Приложение 20 - Добавление 4: Проверочный график по пункту 3.2.1.7 - двухосные прицепы |
| These recommendations were developed from analysis of good practice in applying the Convention (see case studies, Appendix 3) and some experts' assessments. | Эти рекомендации были разработаны на основе анализа надлежащей практики применения Конвенции (см. примеры, Добавление З) и некоторых экспертных оценок. |
| Annex 17 - Appendix 1, Paragraph 3.3., amend to read: "again verified and met. | Приложение 17 - Добавление 1, Пункт З.З изменить следующим образом: "... вновь проверяется соответствие вышеупомянутым требованиям. |
| Appendix 2 - Model Ship's Certificate (Paragraph 2-1.2 of The Recommendations) | Добавление 2 - Образец судового свидетельства (Пункт 2-1.2 Рекомендаций) |
| Markings Appendix: Model approval certificate for signal lanterns for inland waterway vessels | Добавление: Образец свидетельства сертификации сигнальных огней для судов внутреннего плавания |
| Appendix 2 - «Advance» Sign. 24 | Добавление 2 - Знак предварительной сигнализации 32 |
| Appendix 2: for a bodywork type, | 3.3.2 Добавление 2: для типа кузова, |
| Page 75, Annex 3, Appendix 2 | Стр. 106, приложение 3, добавление 2 |
| Module B - Annex 3 - Appendix 2 | Модуль В - приложение З - добавление 2 |
| Appendix 1: Symbols and definitions 179 | Добавление 1: Обозначения и определения 207 |
| Appendix 2: Utilization of adhesion 182 | Добавление 2: Использование силы сцепления 210 |
| Appendix 4 - Measurement and sampling procedures 190 | Добавление 4 - Процедуры измерения и отбора проб 206 |