Annex 1, Appendix 2, paragraph 29 |
Приложение 1, добавление 2, пункт 29 |
If an agreement on a standard definition could not be reached within the Joint Meeting, this definition should be made specific for rail traffic and included in Appendix C. |
Если Совместному совещанию не удастся прийти к соглашению относительно единообразного определения, то это определение следует сформулировать с учетом специфики железнодорожных перевозок и включить его в добавление С. |
Annex 5 - Appendix - Retro-reflectors for trailers - |
Приложение 5 - Добавление - Светоотражатели для прицепов - |
recommended the ITC to adopt the note on Strategic Objectives of the Committee (Appendix 1); |
рекомендовало КВТ принять записку о стратегических целях Комитета (добавление 1); |
Annex 4, Appendix 3 (Coast down), |
Приложение 4, добавление 3 (Движение накатом) |
Any proposal to supplement or amend Appendix 3 shall be submitted to the Working Party on Road Transport of the Economic Commission for Europe. |
Любое предложение по внесению дополнений или поправок в добавление З передается для принятия Рабочей группой по автомобильному транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Appendix to Specific Annex e, Chapter 1 of the revised Kyoto Convention |
Добавление к специальному приложению Е, глава 1 |
It therefore suggested also adding to Appendix I the following activity: 'major installations for the harnessing of wind power for energy production'. |
Поэтому она предложила также включить в добавление I следующую деятельность: "крупные установки, использующие силу ветра для производства электроэнергии". |
Appendix 4 - Utilizing UN/CEFACT Standards and Recommendations for electronic business |
Добавление 4 - Использование стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН для электронного бизнеса |
Annex 13 - Appendix 2 - Utilization of adhesion |
Приложение 13 - Добавление 2: Использование силы сцепления |
Annex 19 - Appendix 2 - Model reference record of test results for diaphragm brake chambers |
Приложение 19 - Добавление 2: Образец информационного протокола с результатами испытаний для диафрагмовых тормозных камер |
Annex 19 - Appendix 7 - Symbols and definitions |
Приложение 19 - Добавление 7: Обозначения и определения |
Annex 20 - Appendix 1 - Method of calculating the centre of gravity height |
Приложение 20 - Добавление 1: Метод расчета высоты центра тяжести |
Annex 20 - Appendix 4 - Verification graph for paragraph 3.2.1.7. - full trailers |
Приложение 20 - Добавление 4: Проверочный график по пункту 3.2.1.7 - двухосные прицепы |
These recommendations were developed from analysis of good practice in applying the Convention (see case studies, Appendix 3) and some experts' assessments. |
Эти рекомендации были разработаны на основе анализа надлежащей практики применения Конвенции (см. примеры, Добавление З) и некоторых экспертных оценок. |
Annex 17 - Appendix 1, Paragraph 3.3., amend to read: "again verified and met. |
Приложение 17 - Добавление 1, Пункт З.З изменить следующим образом: "... вновь проверяется соответствие вышеупомянутым требованиям. |
Appendix 2 - Model Ship's Certificate (Paragraph 2-1.2 of The Recommendations) |
Добавление 2 - Образец судового свидетельства (Пункт 2-1.2 Рекомендаций) |
Markings Appendix: Model approval certificate for signal lanterns for inland waterway vessels |
Добавление: Образец свидетельства сертификации сигнальных огней для судов внутреннего плавания |
Appendix 2 - «Advance» Sign. 24 |
Добавление 2 - Знак предварительной сигнализации 32 |
Appendix 2: for a bodywork type, |
3.3.2 Добавление 2: для типа кузова, |
Page 75, Annex 3, Appendix 2 |
Стр. 106, приложение 3, добавление 2 |
Module B - Annex 3 - Appendix 2 |
Модуль В - приложение З - добавление 2 |
Appendix 1: Symbols and definitions 179 |
Добавление 1: Обозначения и определения 207 |
Appendix 2: Utilization of adhesion 182 |
Добавление 2: Использование силы сцепления 210 |
Appendix 4 - Measurement and sampling procedures 190 |
Добавление 4 - Процедуры измерения и отбора проб 206 |