The video features an appearance by Burton C. Bell, later known as frontman of heavy metal band Fear Factory. |
Можно отметить небольшое появление Бёртона К. Белла (англ.)русск., позже известного в качестве фронтмена метал-группы Fear Factory. |
I doubt my appearance on a mere children's show will have much effect. |
Я сомневаюсь, что мое появление в обычном детском шоу произведет больший эффект |
Bungie also felt that the desolate ring heightened the sense of Halo's mystery, and made the appearance of the parasitic Flood more terrifying and unexpected. |
Также отсутствие на кольце крупных форм жизни увеличивало таинственность Ореола и делало появление Потопа более ужасающим и неожиданным. |
Indeed, an appearance on The Tonight Show Starring Johnny Carson helped to propel the success of the book, as well as Ehrlich's celebrity. |
Действительно, появление на ночном токшоу «The Tonight Show Starring Johnny Carson» помогло продвинуть успех книги, а также знаменитость Эрлиха. |
In 1999, he made a small appearance in the introduction to the James Bond film The World Is Not Enough as a Swiss banker named Lachaise working in Bilbao. |
В 1999 году, он сделал небольшое появление в вступлении фильме о Джеймсе Бонде «И целого мира мало», в роли швейцарского банкира по имени Лашез, работающего в Бильбао. |
Counter-Earth (Heroes Reborn): A pocket dimension where Franklin Richards stored many of Earth's superheroes after the events surrounding the appearance of Onslaught. |
Антиземля (Возрождение героев): Карманное измерение, где Франклин Ричардс сохранил многих супергероев Земли после событий, окружавших появление Натиска. |
"Ball number 16, the eighth appearance this year." |
"Шар номер 16, восьмое появление за год" |
The appearance of the officers in such places was a real triumph. |
Появление в сих местах офицеров было настоящим торжеством |
I do not normally take kindly to being interrupted in my own court, but your appearance gives me an altogether different humour. |
Обычно, я плохо отношусь, когда меня перебивают в моем суде, но Ваше появление, совсем по-другому влияет на мое настроение. |
Would you have me believe that her sudden appearance is mere coincidence? |
Или вы думаете, что я поверю, что ее внезапное появление, это простое совпадение? |
She's got an agenda, just not one that includes an appearance by little Jimmy. |
У неё есть определённый план действий, но он не включает в себя появление "маленького Джимми". |
And secondly, the sudden appearance of the daughter of Madame Giselle, who we assume will inherit the money of her mother. |
Эксперты подтвердили это. Во-вторых, неожиданное появление дочери мадам Жизель, которая унаследует деньги своей матери. |
The profound political changes of recent years, in particular the appearance of new subjects of international law following State successions, only highlighted the timeliness and difficulty of the topic. |
Происшедшие в последние годы глубокие политические сдвиги, в частности появление новых субъектов международного права в результате правопреемства государств, лишь подчеркивает своевременность и сложность рассматриваемой темы. |
His appearance at the Tomb, in uniform, bearing the insignia of his rank, created an impression designed to remove all obstacles from his path. |
Его появление в Гробнице в военной форме с обозначениями его ранга создало видимость, позволившую устранить все препятствия для осуществления его плана. |
Concern is expressed as to the continued prevalence of xenophobic attitudes and traditional prejudices in Romanian society against certain minorities, manifested in the appearance of extremist political parties and increasing acts of violence. |
Выражается обеспокоенность в связи с тем, что в румынском обществе по-прежнему широко отмечаются случаи ксенофобии и традиционных предрассудков, которые проявляются по отношению к определенным меньшинствам, о чем свидетельствует появление экстремистских политических партий и возросшее число случаев насилия в стране. |
Did you happen to tape this appearance of Aaron...? |
Возможно, Вы записывали появление из Аарона этого...? |
I know you're disappointed with my answer, but we've seen the effect our appearance can have. |
Я понимаю, мой ответ расстроил тебя, но мы видели, какое эффект может оказать наше появление. |
There are those who want the reform of the Council to merely take into account the appearance of some new political and economic actors on the global scene. |
Есть такие, кто хочет, чтобы реформа Совета просто учитывала появление некоторых новых политических и экономических действующих лиц на глобальной арене. |
You see, I was inexorably drawn back here in pursuit of the truth behind your daughter's recent welcome into the Grayson fold, which makes your appearance... |
Знаете, меня безжалостно отбросили назад в гонке за правдой, касающейся недавнего приема вашей дочери в круг Грейсонов, что делает ваше появление... |
A man who foresaw your creature's appearance several years ago. |
который предвидел появление вашего существа за несколько лет. |
It excludes the appearance in interrelations of elements of a confrontational attitude, and creates conditions for the broadest possible equitable and mutually advantageous cooperation in all areas. |
Оно исключает появление во взаимоотношениях элементов конфронтационности и создает условия для максимально широкого равноправного и взаимовыгодного сотрудничества во всех областях. |
The Treaty has failed to prevent the spread of nuclear weapons and the appearance of the new de facto nuclear countries. |
Договор не смог предотвратить расползание ядерного оружия и появление новых де-факто ядерных стран. |
The appearance of Bravo Brigade in the Binza district, in the territory of Rutshuru in North Kivu province, has also had a negative effect. |
Появление бригады «Браво» в общине Бинза на территории Рутшуру в провинции Северная Киву также имело негативные последствия. |
The appearance of electronic commerce throughout the world made it necessary to establish and develop international legal norms to regulate electronic trade operations. |
Появление электронной торговли во всем мире вызывает необходимость в разработке и развитии международных правовых норм, которые регулировали бы торговые операции в электронной форме. |
Nevertheless, Major General Tanginya's appearance in the area and the quick resort to military force by both parties exacerbated existing tensions and distrust in their relationship. |
Тем не менее появление в районе генерал-майора Тангинии и незамедлительное использование обеими сторонами военной силы усугубило существующую напряженность и недоверие в их отношениях. |