The appearance of the Turks under Seljuk leadership, in the Caucasus and the Middle East in the eleventh century, promoted the development of the region, as seen from medieval historical sources. |
Появление тюрок под предводительством Сельджукидов на Кавказе и Ближнем Востоке в XI веке способствовало развитию региона, о чем свидетельствуют средневековые исторические источники. |
The Special Rapporteur is concerned over several incidents, such as the appearance in spring 2000 of posters in towns where returns were to occur listing the names of alleged Serb war criminals, which have a deterrent effect on returns. |
Специальный докладчик обеспокоен рядом инцидентов, таких, как появление весной 2000 года в городах, в которых ожидалось возвращение беженцев, плакатов с перечислением фамилий подозреваемых сербских военных преступников, что оказывает разубеждающее воздействие на возвращенцев. |
In many respects, it has made possible the phenomenon of suicide bombers, whose appearance is a result of the occupation and not its cause. |
Во многом она способствовала и феномену бомбистов-самоубийц, появление которых - следствие оккупации, а не ее причина. |
In this section financial indicators are essentially used to show how the company's IC is making it possible to generate profit through the appearance of new goods or services which customers need. |
В этом разделе существенно используются финансовые показатели, чтобы показать, как ИК компании позволяет получить доход через появление новых товаров или услуг, необходимых клиентам. |
Desiring to maintain cooperation with all United Nations organizations and bodies, his Government was ever willing to engage in dialogue and exchange on any issue with a view to eliminating any lack of clarity, as demonstrated by the appearance of its representatives before the Committee. |
Желая поддерживать отношения сотрудничества со всеми организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, его правительство неизменно готово к проведению диалога и обмену мнениями по любой проблеме в целях устранения любых неясностей, о чем свидетельствует появление его представителей в Комитете. |
Undoubtedly, evidence of the spread of paramilitary activity may be seen in the appearance of so-called self-defence groups in regions where they had not previously had a significant presence. |
На повышение активности боевиков, безусловно, указывает появление так называемых групп самообороны в районах, где раньше их присутствие не было заметным. |
Another subject to be studied was the appearance of new forms of discrimination which, by their very nature, rendered the task of victims seeking justice even harder. |
Еще одной темой, требующей своего изучения, является появление новых форм дискриминации, которые по своей природе еще более затрудняют задачу жертв, желающих обращаться к правосудию. |
(b) The appearance in the same period of large scale forgery of 18 Togolese end-user certificates; |
Ь) появление в тот же период большого количества подделок - 18 тоголезских сертификатов конечного потребителя; |
What we should have seen in The Hague was not only the resignation of a Dutch government - but more importantly the appearance of General Ratko Mladic and his accomplices to face the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В Гааге мы должны были увидеть не только отставку правительства Нидерландов, но, что более важно, появление генерала Ратко Младича и его сообщников на Международном трибунале по бывшей Югославии. |
The use of an international gazetteer of place names could resolve this problem, as the appearance of a name and an indication of interest to use would constitute a justification to include it in the UN/LOCODE. |
Использование международного справочника названий пунктов может способствовать решению этой проблемы, поскольку появление в нем названия пункта и сообщения о заинтересованности в его использовании будет являться основанием для его включения в ЛОКОД ООН. |
The appearance on the world stage of a group of newly independent States, including Ukraine, has given the process of the globalization of the world economy a qualitatively new dimension. |
Появление на международной арене группы новых независимых государств, в том числе Украины, придало процессам глобализации мировой экономики качественно новые измерения. |
In December, the appearance of new rebel groups in the west of the country gave rise to further displacements of population towards the frontiers with Liberia and Guinea. |
В декабре появление новых групп мятежников на западе страны вызвало новую волну перемещения населения в сторону границы с Либерией и Гвинеей. |
Moreover, the appearance of the first nuclear-weapon State in 1945 was a fundamental root cause of nuclear proliferation to the rest of the world, resulting in a chain reaction. |
Кроме того, появление в 1945 году первого государства, обладающего ядерным оружием, стало одной из основных причин распространения ядерного оружия по всему миру, вызвав цепную реакцию. |
However, the appearance of new countries that have developed the necessary scientific potential and knowledge on the effects of atomic radiation has not been yet been reflected in the membership of the Committee. |
Однако появление новых стран, сформировавших достаточный научный потенциал в области знаний о воздействии атомной радиации, до сих пор не нашло отражения в составе НКДАР. |
Of course, these processes are influenced by various aspects of contemporary international life, including growth in the financing of military preparations in a number of countries and the appearance of new weapons systems. |
На эти процессы, разумеется, оказывают влияние различные реалии современной международной жизни, в том числе рост финансирования военных приготовлений в ряде стран, появление новых систем оружия. |
For instance, the appearance of atmospheric optical phenomena such as sprites, elves, and jets over Europe corresponded to VLF disturbances that could be clearly detected in North Africa. |
Например, появление над Европой таких атмосферных оптических явлений, как спрайты, эльфы и джеты, соответствует ОНЧ-возмущениям, которые можно легко обнаружить в Северной Африке. |
A newly developing trend reported was the appearance of Afghan heroin in seizures in China, in Malaysia and, when the heroin was routed through South-East Asia, in Europe. |
Одной из новых тенденций, о которых было сообщено, является появление афганского героина в партиях наркотиков, изымаемых в Китае и Малайзии, а также в Европе - в тех случаях, когда героин переправляется через Юго-Восточную Азию. |
Political, legal and economic institutions had to be set up from scratch while the transformation of the economic system led to massive labour redeployment and the appearance of a high and persistent unemployment. |
Необходимо было с нуля создать политические, правовые и экономические институты в условиях перестройки экономической системы, следствием которой стало массовое перераспределение трудовых ресурсов и появление высокой и хронической безработицы. |
Acting within its mandate, the Committee reacts promptly to the appearance of any publications or expressions of opinion in the media which are liable to inflame ethnic hostility or which contain xenophobic or anti-Semitic sentiments and incitements. |
Комитет в рамках своих полномочий оперативно реагирует на появление публикаций и высказываний в средствах массовой информации, которые способствуют разжиганию межнациональной вражды, содержат ксенофобные и антисемитские призывы и высказывания. |
So what the hell was the appearance at the boatshed all about? |
Так к чему это появление в лодочной? |
With the advent of greater political openness in Guinea-Bissau, the influence of the press has grown. This has been reflected in the appearance of a considerable number of radio stations and newspapers for a country that has only 1.5 million inhabitants. |
После того как Гвинея-Бисау взяла курс на открытость, влияние прессы стало ощущаться все заметнее, а конкретным проявлением этой тенденции стало появление весьма многочисленных - для страны с населением в полтора миллиона человек - радиостанций и журналов. |
The appearance of the new brand was accompanied by the advertising campaigns "The taste of now" and "The power of now", which started a year earlier in Europe. |
Появление новой марки сопровождалось рекламными кампаниями «The taste of now» и «The power of now», которые годом ранее стартовали в Европе. |
There are many persons People a study has laughed to the dough and to the Mika of the results of recent one, it could be considered that one of simple question, the appearance diabetes can become tastes manner the perfect to forestall. |
Есть много людей People осмеяно в тесто и в Mika результатов недавнего изучение, она могла считаться той простого вопроса, это может стать вкусами способом наилучшего появление диабет предупреждать. |
For example, the appearance of plastic packaging has reduced the consumption of paper, and the development of the Internet has led to a reduction in the consumption of newsprint. |
Например, появление пластиковой упаковки привело к сокращению потребления бумажной, а развитие Интернета привело к сокращению потребления газетной бумаги. |
Contradicting reports came from the actors involved, with White's representatives believing it was an advertisement for an upcoming Mortal Kombat game, while Ryan admitted her appearance was as a favor to a friend and described the video as a pitch for a film. |
От задействованных актеров поступала противоречивая информация, так, например, представители Уайта сказали, что это реклама грядущей новой части игры, тогда как Райан утверждала, что её появление в этом фильме состоялось лишь по дружбе, и описала видеоролик как предпосылку к фильму. |