He was released on bail at the end of September and in November his two prison sentences, totalling 17 months, were overturned by an appeal court after the officials who he was alleged to have defamed withdrew their complaints. |
В конце сентября его освободили под залог, а в ноябре апелляционный суд отменил оба приговора (в общей сложности 17 месяцев лишения свободы), после того как должностные лица, предположительно пострадавшие от клеветы, забрали свои заявления. |
A Cairo appeal court pronounced a final judgement on 13 July 1999 to end the sequestration and ruled that a judicial committee should organize elections for the suspended administrative council. |
13 июля 1999 года Каирский апелляционный суд принял окончательное решение, предусматривающее отмену секвестра, и постановил, что организацией выборов в административный совет, деятельность которого была приостановлена, должен заняться судебный комитет. |
By way of illustration, only 46 habeas corpus petitions have been recorded, since the beginning of 2008, in the appeal court's jurisdiction. |
Для информации: с начала 2008 года было подано лишь 46 ходатайств о применении процедуры хабеас корпус, из которых два ходатайства - в Апелляционный суд Южного округа, 37 - Северного округа и 7 - Центрального округа. |
Notes: The information has been recompiled by OIOS from original appeal files. |
Апелляции, поданные в Объединенный апелляционный совет в Найроби |
Eighth, safeguards of the judicial protection of citizens have been significantly strengthened, and measures have been taken to ensure access to such protection: cassation procedure has been reformed, and an appeal procedure for the review of cases has been introduced. |
В-восьмых, значительно усилены гарантии судебной защиты граждан, реализованы меры по обеспечению ее доступности: реформирована кассационная инстанция, введен апелляционный порядок пересмотра дел. |
Appeals in criminal matters: Convicted persons, persons recognized as having incurred third party liability, the Principal Public Prosecutor and parties claiming damages may appeal judgements of the criminal court. |
По представлению Генерального прокурора Апелляционный суд может без ущерба для исхода каких-либо уголовных разбирательств, которые могут возбуждаться, налагать различные дисциплинарные санкции на секретарей судов, офицеров судебной полиции, адвокатов-защитников, юристов, юристов-стажеров и судебных исполнителей. |
Allowing the seller's appeal, the Court found that French law referred to in the letter of intent, contrary to the buyer's allegation, also included the CISG, ratified by France. |
Приняв жалобу к рассмотрению, апелляционный суд заключил, что французское законодательство, о котором говорилось в протоколе о намерениях, вопреки заявлениям покупателя включает и КМКПТ, которая была ратифицирована Францией. |
He argues that if there had been an appellate tribunal competent to review the judgement, there were serious misdirections of law and fact upon which he would have based an appeal. |
Он утверждает, что если бы у него была возможность обратиться в апелляционный суд, компетентный пересмотреть судебное решение, он бы мог обосновать свою апелляцию серьезными ошибками судьи де-юре и де-факто. |
The Asylum Appeals Board, which earlier acted as the appeal instance in asylum matters, was abolished and replaced by the District Administrative Court of Uusimaa in Helsinki. |
Апелляционный совет по вопросам убежища, который ранее действовал в качестве инстанции для рассмотрения апелляций по делам о предоставлении убежища, был упразднен, а его функции были переданы Административному суду района Уусимаа в Хельсинки. |
Persons who are removed following the issue of a removal order have the right to appeal from this decision and they are not removed until the Immigration Appeals Board decides on their claim. |
Лица, которые были удалены после принятия постановления об удалении, имеют право обжаловать это решение, и они не удаляются до тех пор, пока Апелляционный совет по делам иммигрантов не примет решение по их жалобе. |
2.11 The author appealed against the sentence handed down by the Corte di Assise di Santa Maria CV, but the appeal was rejected by the Naples appeal court (Corte di Assise di Apelo di Napoli) on 29 April 2002. |
Автор обжаловал приговор в суде Санта Марии Капуа Ветере, но 29 апреля 2002 года Апелляционный суд Неаполя отклонил его апелляцию. |
Within 60 days of notification of the appeal, a party answering the appeal may file a cross-appeal, accompanied by a brief which shall not exceed 15 pages, with the Appeals Tribunal stating the relief sought and the grounds of the cross-appeal. |
В течение 60 дней с уведомления об апелляции сторона, отвечающая на апелляцию, может подать встречную апелляцию, сопровождаемую резюме дела не более чем на 15 страницах; при этом Апелляционный трибунал указывает испрашиваемое средство защиты и основания для встречной апелляции. |
A direct appeal of the removal order to the Board of Immigration Appeals has an automatic suspensive effect; further appeals would need to be accompanied by a separate request for a stay pending appeal. |
При инициировании обжалования постановления о выдворении напрямую через Апелляционный совет по иммиграционным вопросам исполнение постановления автоматически приостанавливается; повторное обжалование через другие инстанции должно сопровождаться отдельной просьбой об отсрочке высылки до завершения процедуры обжалования. |
The Supreme Court heard the appeal of Born Samnang and Sok Sam Oeun on 31 December and decided to send the case back to the Appeal Court for reinvestigation and to release the two men on bail. |
31 декабря Верховный cуд рассмотрел апелляцию Борна Самнанга и Сока Самоуна, постановив отправить дело на доследование в Апелляционный суд. Мужчин освободили под залог. |
Hearing an appeal against the Rennes Commercial Court, the Rennes Appeal Court ruled that two contracts had indeed existed, in accordance with the provisions of CISG, articles 18 and 23. |
Рассматривая апелляцию на постановление ренского торгового суда, ренский апелляционный суд на основании статей 18 и 23 КМКПТ установил, что между сторонами было заключено два договора. |
On 2 July 2009, the State party provides new information to the effect that upon renewed review of the authors' appeal of 3 February 2006 and further submissions from counsel, the judgement of 11 January 2006 was set aside by the Gulating Appeal Court. |
2 июля 2009 года государство-участник представило новую информацию о том, что после очередного пересмотра апелляции автора от 3 февраля 2006 года и дополнительных комментариев адвоката Апелляционный суд Гулатинга отменил решение от 11 января 2006 года. |
2.11 The Swedish Immigration Board rejected the author's asylum claim on 13 September 1999. The author's appeal was rejected by the Aliens Appeal Board on 4 November 1999. |
2.11 13 сентября 1999 года Шведский иммиграционный совет отказал автору в убежище. 4 ноября 1999 года Апелляционный совет по делам иностранцев отказался удовлетворить его апелляцию. |
The Appeal Court began by noting that an annulment appeal constitutes an extraordinary remedy... in which the Court's role is restricted to verifying that the grounds invoked are in accordance with the facts on which they are based. |
Апелляционный суд в первую очередь отметил, что ходатайство об отмене арбитражного решения является чрезвычайным средством правовой защиты,... при применении которого роль суда сводится к контролю за тем, чтобы приведенные основания для отмены соответствовали реальным фактам. |
He appealed the ruling of the first trial, but lost his appeal in the higher appellate court. |
Обвиняемый подал апелляцию на решение, вынесенное по итогам первого судебного разбирательства, но вышестоящий апелляционный суд оставил решение в силе. |
If it is rejected by the court responsible for hearing it, the appellant may lodge a direct complaint for refusal of leave to appeal. |
Если соответствующий суд отказывается принять к рассмотрению апелляцию, заявитель может самостоятельно представить в апелляционный суд жалобу на основании обоснованного отказа о рассмотрении его апелляции. |
The lower court and the appeal court dismissed this application for compensation made by the buyer since the decision to transport the goods to Spain after the discovery of shortcomings was made unilaterally by the buyer and disputed by the seller. |
Нижестоящий и апелляционный суды отклонили это требование покупателя на том основании, что решение доставить товар обратно в Испанию после обнаружения брака было принято им в одностороннем порядке, несмотря на возражения продавца. |
After an appeal court confirmed the conviction in November, the case was referred to the Supreme Court as a result of appeals by both the prosecution and Amine Sidhoum. |
После того, как в ноябре апелляционный суд оставил приговор в силе, дело было передано в Верховный суд по ходатайствам как прокурора, так и самого Амина Сидхума. |
According to what we see in the military orders, the appeal period is of 60 days, or could be between 30 and 60 days, according to the type of confiscation. |
Согласно приказам по армии, апелляционный период составляет 60 дней или же от 30 до 60 дней в зависимости от вида конфискации. |
The guidance on appeals must be provided in writing in connection with the notification of the decision and it must state the authority representing the body of appeal and provide information on how appeals are to be submitted, including any time limits. |
Разъяснения о порядке обжалования должны представляться в письменной форме совместно с уведомлением о принятом решении, в них должен указываться апелляционный орган и содержаться информация о порядке подачи апелляции, включая сроки. |
"To limit the influence of some interest groups that tend to influence the disciplinary and appeal board, leading to disgusting situations," Paclík said. He does not hide his antipathy for, e.g. Sparta's Director, Daniel Křetínský. |
"Ограничить влияние некоторых групп лиц, которые склонны оказывать влияние на дисциплинарный и апелляционный совет, что приводит к отвратительным ситуациям", сказал Пацлик. Он не скрывает свою антипатию, например, к директору Спарты Даниэлю Кржетинскому. |