The annual growth rate of the population during the inter-census period of 1981-1991 was 2.1 per cent as compared with 2.66 per cent during the period 1971-1981. |
Ежегодные темпы прироста населения в период между переписями, проводившимися в 1981 и в 1991 годах, составляли 2,1% по сравнению с 2,66% в период с 1971 по 1981 годы. |
For example, whereas the population has been increasing steadily at an annual rate of 3.8 per cent, funds for education and health have remained stagnant at 0.5 per cent. |
Так, например, среднегодовые темпы прироста численности населения не снижались, составляя 3,8 процента, а объем ассигнований, выделяемых для сфер образования и здравоохранения, ежегодно увеличивался лишь на 0,5 процента. |
The housing and demographic survey, conducted in 1994, and successive population forecasts show an annual rise of 3.7 per cent in the population growth rate, which is one of the highest in the world. |
Жилищно-демографическое обследование, проведенное в 1994 году, и последующие прогнозы в области народонаселения показывают, что годовые темпы роста численности населения в стране составляют 3,7%, являясь одним из самых высоких в мире. |
High growth has been driven mainly by the continuation of robust exports, strong recovery in private consumption and expansionary fiscal policies, albeit at the cost of continued high inflation (about 80 per cent at an annual rate). |
Высокие темпы роста были вызваны главным образом сохранением энергичного роста экспорта, активным оживлением частного потребления и проведением бюджетно-финансовой политики, направленной на стимулирование экономического роста, хотя это и сопровождалось сохранением высоких темпов инфляции (около 80 процентов в год). |
The period 1986-1991 may be considered as a period of economic expansion during which employment rose at an annual rate of 2.7 per cent, while the number of unemployed persons fell by about 183,000, reaching a low of 198,600 persons in 1991. |
Период 1986-1991 годов может рассматриваться в качестве периода экономического роста, когда темпы роста занятости составляли ежегодно 2,7%, а количество безработных сократилось приблизительно на 183000 человек, причем в 1991 году безработными оставались 198600 человек. |
The number of jobs and the rate at which TMCs create jobs are thus insignificant when compared to these companies' global capital, their annual investment growth and their importance in the world economy. |
Иными словами, число рабочих мест и темпы их создания ТНК не сопоставимы с размером капитала этих компаний во всем мире, ежегодными темпами роста их капиталовложений и их весом в мировой экономике. |
There were also slight increases in 1991 and 1992, when the cover was 3 and 3.9 per cent respectively (13,609 and 17,999), representing an annual growth rate of 21 per cent in the period 1990-1992. |
Небольшое увеличение также произошло в 1991 и 1992 годах, когда процентное соотношение составляло соответственно 3,0% и 3,9% (13609 и 17999 учеников), т.е. среднегодовые темпы роста в период 1990-1992 годов достигали 21%. |
The 2002 Population and Housing Census shows that the country, with a population of 5.2 million, maintains a high rate of demographic growth with an annual average of 2.5 per cent for the most recent inter-census period (1992-2002). |
Результаты проведенной в 2002 году переписи населения и жилого фонда свидетельствуют о том, что в стране с населением 5,2 млн. жителей наблюдаются высокие темпы роста численности населения, которые составили в среднем 2,5% в год за последний период, прошедший между переписями (1992-2002 годы). |
The annual growth rate of total spending in sub-Saharan Africa decreased from 1.3 per cent in the 1980s to 0.8 per cent in the 1990s. |
Ежегодные темпы прироста совокупных расходов в странах Африки к югу от Сахары сократились с 1,3 процента в 80-е годы до 0,8 процента в 90-е годы. |
The latest FRA assessment shows declining trends for both global deforestation rates and net losses in forest area compared to previous FRAs, with an annual deforestation rate of 13 million ha/yr between 1990 and 2005. |
Результаты самого последнего анализа ОЛР указывают на тенденции к снижению как темпов глобального обезлесения, так и чистых потерь в площади лесов по сравнению с предыдущими ОЛР, поскольку в период 1990-2005 годов ежегодные темпы обезлесения составляли 13 млн. га/год. |
Note: Estimated compound annual rate of growth of 18.2 per cent for each biennium from 2012-2013 to 2024-2025 and 13.6 per cent for each biennium from 2012-2013 to 2040-2041. |
Примечание: расчетные среднегеометрические годовые темпы роста - 18,2 процента для каждого двухгодичного периода с 2012 - 2013 годов по 2024 - 2025 годы и 13,6 процента для каждого двухгодичного периода с 2012 - 2013 годов по 2040 - 2041 годы. |
The annual rate of decline in under-5 mortality in the World Health Organization (WHO) Africa region increased from 1.8 per cent between 1990 and 2010 to 2.8 per cent between 2005 and 2010. |
Ежегодные темпы снижения смертности детей в возрасте младше 5 лет в Африканском регионе, по данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), увеличились с 1,8 процента в период 1990 - 2005 годов до 2,8 процента в период 2005 - 2010 годов. |
All regions have shown progress, with the annual rate of decline in child mortality rising to 3.2 per cent in 2000-2011, compared to 1.8 per cent per year in 1990-2000. |
Во всех регионах мира наблюдалось улучшение положения дел: годовые темпы сокращения детской смертности в 2000 - 2011 годах выросли до 3,2 процента, тогда как в 1990 - 2000 годах они составляли 1,8 процента. |
An influential study on the positive relationship between openness/integration with the world economy and economic growth by Sachs and Warner shows that open economies grew at an annual rate of over 2.4 percentage points more than the closed ones - which is indeed a substantial difference. |
Авторитетное исследование Сакса и Уорнера9 о позитивной связи между открытостью/интеграцией в мировую экономику и экономическим ростом показывает, что в странах с открытой экономикой темпы ежегодного экономического роста были более чем на 2,4 процентных пункта выше, чем в странах с закрытой экономикой, а эта разница действительно существенна. |
In 2010, the maternal mortality rate was estimated at 76.9 per 100,000 (at an annual downward rate of about 5.5 per cent) compared with 117 per 100,000 in 1999. |
В 2010 году коэффициент материнской смертности (КМС) составлял 76,9 случая материнской смертности на 100 тыс. живорождений (ежегодные темпы снижения примерно 5,5%) против 117/100 тыс. в 1999 году. |
It had been forecast that in the remaining years of the century China's economy would maintain an annual growth rate of over 8 per cent and would continue to grow at a rate of 7 per cent in the first decade of the next century. |
Ожидается, что в годы, остающиеся до конца этого века, темпы роста экономики в Китае превысят 8 процентов в год, а в первое десятилетие будущего века эти темпы продолжат рост из расчета 7 процентов в год. |
However, given the high annual urban growth rate (currently 4.4 per cent), the number of urban dwellers in developing countries is expected to double in 16 years. Table 18. Percentage of the population living in |
Однако, учитывая высокие темпы прироста городского населения (4,4 процента в настоящее время), ожидается, что число городских жителей в развивающихся странах удвоится через 16 лет. |
That represents an annual rate of decline of 2.1 per cent, which must now accelerate to at least 11.6 per cent each year to achieve the target of reducing the rate by two thirds by 2015. |
Таким образом, темпы снижения показателей смертности составляют 2,1 процента в год, однако для достижения цели сокращения на две трети смертности детей в возрасте до пяти лет к 2015 году эта цифра уже сейчас должна увеличиться по меньшей мере до 11,6 процента в год. |
As regards the continued appropriateness of the assumption of a 6 per cent annual rate of inflation, the Consulting Actuary indicated that this reflected anticipated inflation over many decades into the future, and therefore should not be assessed solely in relation to current levels of inflation. |
Что касается целесообразности продолжения использования предположения о том, что темпы инфляции будут составлять 6 процентов в год, то актуарий-консультант указал, что данное предположение отражает ожидаемые темпы инфляции в течение многих последующих десятилетий и поэтому их не следует оценивать исключительно с точки зрения текущего уровня инфляции. |
International financial flows tower over world trade by a ratio of 60:1, while trade itself continues to outpace annual increases in world gross domestic product by approximately 5 per cent. |
Международные финансовые потоки превышают объем мировой торговли в 60 раз, но темпы роста торговли, в свою очередь, по-прежнему превышают темпы ежегодного прироста мирового валового внутреннего продукта примерно на 5 процентов. |
The data that emerged from the 2002 indigenous census suggests that in the past 21 years the growth of the indigenous population has been larger than that of the national population, which grew at an accumulative annual rate of 2.7 per cent. |
Данные, собранные в рамках переписи коренного населения 2002 года, указывают на то, что за последний 21 год темпы роста численности коренного населения превышали темпы роста численности населения страны, которая ежегодно увеличивалось на 2,7%. |
The developing economies of Asia and the Pacific emerged in 2009 as the world's fastest growing: their annual growth rate as a whole was 4.0 per cent, with China and India growing at 8.7 per cent and 7.2 per cent, respectively. |
З. В 2009 году темпы экономического роста развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона были самыми высокими в мире: их ежегодные темпы роста в целом составляли 4,0 процента, причем тепы роста Китая и Индии составляли, соответственно, 8,7 и 7,2 процента. |
The external debt of Africa as a whole has been growing by about 2.5 per cent yearly and for sub-Saharan Africa the annual debt growth rate has been estimated to be as high as 7.7 per cent. |
Внешняя задолженность африканского континента в целом возрастает на 2,5 процента в год, а для стран, расположенных к югу от Сахары, среднегодовые темпы роста задолженности достигают, по оценкам, 7,7 процента. |
Indicates data unavailable, or insufficient information for estimate with an acceptable degree of confidence. c/ Average of annual growth rates of volumes of world exports and imports, excluding transition economies (owing to incomplete data). |
с/ Среднегодовые темпы роста физического объема экспорта и импорта по миру в целом, за исключением стран с переходной экономикой (по причине отсутствия полных данных). |
By 2010 (though very preliminarily estimated), these emissions are expected to be roughly 20 and 10 per cent lower than in 1990, assuming an annual GDP growth rate of 1 to 2 per cent in the 2000-2010 period. |
К 2010 году (хотя оценки являются весьма предварительными) объем этих выбросов, как ожидается, будет ниже уровня 1990 года на приблизительно 20-10%, при условии, что годовые темпы роста ВВП в период |