Comparing this value with about 1.5 million 1980, an average tax of annual growth in the order of 4.5% in a period of 11 years is observed. |
С учетом того, что в 1980 году этот показатель составлял около 1,5 млн. человек, среднегодовые темпы прироста за 11-летний период составляли порядка 4,5 процента. |
During the 1990s, Chile was the only Latin American country which managed to reduce its housing deficit, thanks to maintaining an annual construction output which exceeded the growth in requirements and therefore gradually absorbed the accumulated deficit. |
В 90х годах Чили была единственной латиноамериканской страной, которой удалось сократить нехватку жилья, поскольку темпы жилищного строительства ежегодно превышали рост потребностей и тем самым позволяли постепенно удовлетворять накопившийся спрос. |
Poverty continues to be a major cause of instability in Timor-Leste; about 40 per cent of the population still lives below the national poverty line, and an annual economic growth rate of 7 per cent is required to reduce poverty significantly. |
Одной из основных причин нестабильности в Тиморе-Лешти остается нищета; около 40 процентов населения по-прежнему живет ниже национальной черты бедности, а для существенного сокращения масштабов нищеты необходимо обеспечить 7-процентные темпы экономического роста в год. |
Their merchandise exports had grown at an annual average rate of 26 per cent in the period 2003-2007 and reached a total value of $84.6 billion. |
В период 2003-2007 годов среднегодовые темпы роста объема их товарного экспорта составили 26 процентов, а его стоимостной объем достиг 84,6 млрд. долл. США. |
Despite these comparative disadvantages, landlocked developing countries have made tangible progress in the social and economic fields, including an annual gross domestic product (GDP) growth rate that reached 9.0 per cent in 2006 and 2007. |
Несмотря на эти сравнительные недостатки, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны добились ощутимого прогресса в социальной и экономической областях - в 2006 и 2007 годах годовые темпы роста их валового внутреннего продукта (ВВП) составили 9 процентов. |
He commended the Ugandan Government for the progress it had made in overcoming the consequences of the former cruel Idi Amin dictatorship and for the impressive 5.6 per cent annual growth rate in its economy. |
Он с удовлетворением отмечает, что правительство Уганды добилось большого прогресса в деле преодоления последствий правления прежнего безжалостного диктаторского режима Иди Амина и обеспечило чрезвычайно высокие ежегодные темпы экономического роста в размере 5,6%. |
Again, it has based its estimate of replacement cost on an assumed 3 per cent annual rate of inflation applied to the date of replacement of both vessels, without deduction for depreciation. |
И в этом случае при оценке восстановительной стоимости она исходила из того, что в период до даты замены годовые темпы инфляции предположительно составляли З%, и не делала поправку на амортизацию. |
But even if annual growth really is now at about 7%, achieving a 6.5% rate for the next five years will be a challenge, for at least four reasons. |
Однако даже если годовой рост экономики сейчас действительно достигает примерно 7%, сохранять темпы роста на уровне 6,5% в течение следующих пяти лет будет весьма трудно, по меньшей мере, по четырём причинам. |
Under her leadership, Congress has pursued a populist agenda that increased transfer payments and reduced India's annual economic-growth rate to less than 4% in 2013. |
Под ее руководством партия Индийского Национального Конгресса управляется популистскими намерениями, которые увеличили трансфертные платежи и снизили годовые темпы экономического роста Индии до менее 4% в 2013 году. |
Smart investors are now betting that the most recent economic data will show an annual GDP growth rate of 3% for the second quarter of 2003. |
Проницательные инвесторы сейчас бьются об заклад, что для второго квартала 2003 года в соответствии с последними экономическими отчетами, темпы роста годового ВВП составят 3%. |
To permit forward planning and the establishment of indicative planning figures (IPFs), the Council assumed an 8 per cent annual growth rate in total voluntary contributions from a base of $1 billion in 1991. |
При этом Совет предусмотрел, что для целей перспективного планирования и определения оперативных плановых заданий (ОПЗ) ежегодные темпы роста общей суммы добровольных взносов, составляющие 8 процентов, должны исчисляться от базового показателя в 1 млрд. долл. США, полученного в 1991 году. |
For African countries to be able to accumulate sufficient savings and to invest sufficiently in human and physical infrastructure an annual growth rate of at least 6 per cent was required. |
Для того чтобы африканские страны смогли накопить достаточные объемы сбережений и в достаточных размерах вкладывать средства в развитие человеческого капитала и физической инфраструктуры, требуются годовые темпы роста в размере не менее 6%. |
While agricultural production in sub-Saharan Africa during the 1990s grew at the annual rate of 2.8 per cent, the region could have harvested more agricultural produce if it had avoided a number of natural and man-made disasters. |
Хотя годовые темпы роста сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары в 90-е годы составили 2,8 процента, регион мог бы получать больше сельскохозяйственной продукции, если бы в нем не произошел ряд стихийных и антропогенных бедствий. |
According to the enumeration, the population of Liberia was 3,489,072 as compared to the 1984 census figure of 2,101,628, which constitutes an annual growth rate of 2.1 per cent. |
В соответствии с этими данными население Либерии составило З 489072 человека по сравнению с 2101628 в 1984 году, что означает, что ежегодные темпы прироста населения составляют 2,1 процента. |
The number of new places on technical and technological courses rose by 359,039, equivalent to 95.8 per cent over eight years and an annual rate of 14.5 per cent. |
В программах технического обучения было создано 359039 новых учебных мест, что на 95,8% больше, чем их было восемь лет назад, а среднегодовые темпы роста составили 14,5%. |
In the last years of 1980's the annual deforestation rate was estimated at 0.8% and deforestation covered 120ha, whereas reforestation was only of about 4,000 ha/year. |
В конце 80х годов ежегодные темпы обезлесения составляли, по оценкам, 0,8 процента, и этому процессу подверглось 120 гектаров земель, в то время как новые лесопосадки создавались только приблизительно на 4000 гектарах в год. |
KOTC's consultant increased the historical purchase costs for the vessels by an assumed 3 per cent annual rate of inflation to the assumed date of replacement. |
Консультант "КОТК" умножил цены приобретения судов на показатель накопленной инфляции за период до предполагаемой даты замены, предположив, что в этот период годовые темпы инфляции были равны З%. |
Real GDP growth was a solid 3 per cent annual rate, inflation was about 2 per cent, and unemployment recorded a multidecade low. |
Наблюдался значительный прирост реального ВВП на уровне З процентов в годовом исчислении, темпы инфляции составляли около 2 процентов, а уровень безработицы находился на самом низком за несколько десятилетий уровне. |
The top enrollment growth rate numbers are annual growth rates for college enrollments. |
Приводимые в верхней строке темпы роста численности контингента учащихся относятся к годовым темпам роста контингента учащихся колледжей. |
Between 1993 and 1998, it had registered an annual growth rate of 6.2 per cent, eliminated the hyper-inflation of the 1980s and increased its international currency reserves. |
В период с 1993 по 1998 год средние темпы ежегодного роста в стране составляли 6,2 процента, был положен конец гиперинфляции, характерной для 80-х годов, и в стране увеличились запасы иностранной валюты. |
We fully expect to embark on a course of sustained annual growth of more than 4 per cent and are set to bring to completion a large-scale modernization programme by means of important reforms in tax, fiscal and social security matters. |
Имеются все основания полагать, что мы встанем на путь устойчивого ежегодного роста, темпы которого превысят 4 процента, и при этом мы твердо намерены завершить осуществление широкомасштабной программы модернизации нашего общества посредством осуществления важных реформ в области налогообложения, финансовой политики и социальной безопасности. |
The Committee expresses concern that the Party's nomination for 2010 of 156.7 tonnes for domestic market use implies a growth that is much higher than the annual growth rates of around 13 per cent recorded for the period 2004 - 2008. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что заявка Стороны на 2010 год общим объемом в 156,7 тонны для использования на внутреннем рынке означает увеличение уровня потребления, намного превышающего ежегодные темпы роста, составляющие около 13 процентов, которые были зарегистрированы в период 20042008 годов. |
This increase represents an annual compounded growth rate of 5.3 per cent; more than double the rate of overall average procurement volume growth of 2.5 per cent annually. |
Среднегодовые темпы роста таким образом составили 5,3 процента, что более чем в два раза превышает аналогичный показатель для общего объема (2,5 процента). |
During the boom period until the first half of 2000, corporate profits in the United States grew on average at a double-digit annual pace, investment finance was readily available on good terms and business confidence was high. |
В период подъема, продолжавшегося до первой половины 2000 года, среднегодовые темпы увеличения прибыли корпораций в Соединенных Штатах выражались двузначной величиной, финансовые ресурсы на цели инвестирования предлагались на выгодных условиях, а доверие деловых кругов было высоким. |
The annual poverty reduction rate is 1.7 per cent (HIES 2010) against the required 1.23 per cent to meet the 2015 Millennium Development Goals target. |
Темпы сокращения нищеты составляют 1,7 процента в год (Обследование доходов и расходов домашних хозяйств, 2010 год) по сравнению с 1,23 процента, требуемыми для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |