This can be seen in the positive economic results achieved in 1995, when Slovakia ranked second among the countries of Central and Eastern Europe, with a real annual gross domestic product growth of 7.4 per cent. |
Доказательством этому служат позитивные экономические результаты, достигнутые в 1995 году, когда Словакия заняла второе место среди стран Центральной и Восточной Европы, обеспечив реальные ежегодные темпы роста валового национального продукта на уровне 7,4 процента. |
This sharp deceleration is not apparent from the annual averages which show GDP growth increasing from 2.5 per cent in 1994 to 2.7 per cent in 1995. |
Такое резкое снижение темпов отнюдь не очевидно из среднегодовых показателей, согласно которым темпы прироста ВВП возросли с 2,5 процента в 1994 году до 2,7 процента в 1995 году. |
Recent experience with the United States Conservation Reserve Program showed that the erosion rate declined 92 per cent on 14 Mha of highly erodible cropland taken out of annual production and planted with perennial grasses and trees. |
Последний опыт осуществляемой в Соединенных Штатах программы создания природоохранных заповедников свидетельствует о том, что на 14 Мга подверженных сильной эрозии сельскохозяйственных угодий, выведенных из ежегодного оборота и засаженных многолетними травами и деревьями, темпы эрозии сократились на 92 процента. |
This growth rate has slowed in recent years, falling to an annual average growth of 0.3 per cent between 1988 and 1992, primarily because of declines in industrial output in Eastern Europe and the former Soviet Union. |
В последние годы эти темпы роста замедлились - в период с 1988 по 1992 год среднегодовой рост составлял 0,3 процента - ввиду, главным образом, уменьшения объема промышленного производства в странах Восточной Европы и бывшего Советского Союза. |
For example, it indicates those countries that have relatively high annual population growth rates that entered demographic transition either prior to the 1970s or during the 1980s. |
Например, на ней показаны те страны, которые имеют относительно высокие годовые темпы роста численности населения и в которых демографический переход начался либо до 70-х годов, либо в течение 80-х годов. |
Most Parties projected a significant growth in their future energy supply and demand, with annual growth rates ranging from 4 to 7 per cent for the period till the year 2010. |
Большинство Сторон прогнозируют значительный рост производства и потребления энергии, причем ежегодные темпы составят в период до 2010 года от 4 до 7%. |
The population density is 36.4 persons per km2 and the annual growth rate is 1.9 per cent. |
Плотность населения составляет 36,4 человека на км2, а ежегодные темпы прироста населения - 1,9%. |
The annual natural growth rate is estimated at 3.1 per cent but the actual population growth rate for the past decade has been 5 per cent. |
Ежегодные темпы естественного прироста населения составляют 3,1 процента, однако фактические темпы прироста за последнее десятилетие составили 5 процентов. |
In the EME female life expectancy increased by 1.6 years between 1980 and 1995; the annual rate of increase was significantly larger in the first half of the 1990s than before. |
В странах НРЭ ожидаемая продолжительность жизни женщин за период 1980-1995 годов увеличилась на 1,6 года; ежегодные темпы роста в первой половине 90-х годов значительно превышали соответствующий показатель предыдущего периода. |
Inflation moderated to an annual average of 5.6 per cent in 1981 and 1982 due to the increased availability of consumer goods and the reduction in central Government's recurrent deficit as a percentage of GDP. |
В 1981 и 1982 годах среднегодовые темпы инфляция сократились до 5,6%, что было обусловлено увеличением предложения потребительских товаров и сокращением периодического дефицита государственного бюджета как доли ВВП. |
At the time of the visit, the annual rate of inflation was estimated at 20-25 per cent and the real interest rates were around 6-8 per cent. |
З. В момент посещения ежегодные темпы инфляции составляли, по оценкам, 20-25%, а реальные ставки процента - порядка 6-8%. |
Even in the most productive areas of cultivation in Asia, where intensive agriculture has been practised for many years, annual growth rates in yields per hectare of rice and wheat have also declined. |
Даже в тех районах Азии, где сельское хозяйство является наиболее высокопроизводительным и где интенсивные методы используются уже много лет, среднегодовые темпы роста урожайности риса и пшеницы также снижаются. |
In the wider Caribbean, travel and tourism output is projected to grow at an annual average rate of 3.6 per cent in real terms up to 2005 and to create 2.7 million jobs. |
Предполагается, что в Карибском бассейне в целом к 2005 году темпы роста путешествий и туризма в среднем ежегодно будут составлять в реальном выражении 3,6 процента и приведут к появлению 2,7 миллиона рабочих мест. |
The Lebanese economy is estimated to have grown at an annual rate of 3.8 per cent in 1998, close to the rates registered in the previous two years. |
Годовые темпы роста экономики Ливана составили в 1998 году, по оценкам, 3,8 процента, что примерно соответствует показателям предыдущих двух лет. |
The annual rate of inflation, which was 32.95 per cent in 1991, is currently 9.45 per cent. |
Годовые темпы роста инфляции, составлявшие 32,95% в 1992 году, в настоящее время составляют 9,45%. |
By achieving a consecutive annual growth of 3.8 per cent and 5.8 per cent in those years, the growth rate returned to approximately its 1988 level. |
Темпы роста, составившие в эти годы соответственно 3,8% и 5,8%, затем снизились практически до уровня 1988 года. |
Industry projections estimate the annual increase in expenditure in ICT in the public sector in the world for the period 1998-2004 at 7.7 per cent per annum. |
Согласно прогнозам по отрасли, в период 1998-2004 годов темпы роста расходов на ИКТ в государственном секторе должны составить 7,7 процента в год. |
On St. Maarten, however, the annual growth rate between 1981 and 1992 was 8.5 per cent, mainly due to an influx of migrants of mostly Caribbean origin, who came to work in the booming tourist industry. |
Однако на острове Сен-Мартен годовые темпы роста населения в период 1981-1982 годов составили 8,5%, что было главным образом обусловлено притоком мигрантов - в основном выходцев с островов Карибского бассейна, приехавших работать в бурно развивающейся сфере туризма. |
In the 1990s, the accumulated proven reserves of natural gas and the ratio of reserves to recovery grew at an annual rate of over 10%. |
В 90е годы ежегодные темпы прироста совокупных доказанных запасов природного газа и отношения запасов к добыче составляли более 10%. |
These reforms can add as much as two percentage points to each country's annual real growth. Moreover, the report points out that better business regulation and property protection directly improve the welfare of the most vulnerable segments of society. |
Такие реформы могут повысить ежегодные темпы реального роста каждой страны на 2 процентных пункта. Кроме того, в докладе отмечается, что более эффективное регулирование предпринимательской деятельности и защита собственности напрямую влияют на повышение благосостояния наиболее уязвимых слоев общества. |
f) The quantity and type of cluster munitions and explosive submunitions remaining to be destroyed during the proposed extension and the annual destruction rate expected to be achieved. |
f) указать количество и тип кассетных боеприпасов и разрывных суббоеприпасов, которые еще предстоит уничтожить в предлагаемый дополнительный период, и планируемые ежегодные темпы уничтожения. |
The annual inflation rate declined to about 8 per cent last year, down from 30 to 40 per cent a few years earlier, and the currency has remained stable. |
Ежегодные темпы инфляции снизились примерно до 8 процентов в прошлом году по сравнению с 30-40 процентами несколькими годами ранее, и валюта остается стабильной. |
Aquaculture - or fish farming - has been the world's fastest-growing food production sector for the past 25 years, averaging an annual growth rate of 8.8 per cent since 1970. |
Аквакультура - сектор, в котором отмечаются самые высокие за последние 25 лет темпы производства продуктов питания: начиная с 1970 года средние ежегодные темпы роста составляют в нем 8,8 процента. |
The European Union's economic performance was relatively good in the second half of the 1990s, with annual growth rates of real GDP falling within a range of 2.5 to 3.3 per cent from 1997 to 2000, accompanied by strong employment gains and moderate inflation. |
Во второй половине 90х годов экономические показатели Европейского союза были довольно высокими: годовые темпы прироста реального ВВП составляли в период 1997 - 2000 годов 2,5 - 3,3 процента, при этом быстро росла занятость, а инфляция оставалась умеренной. |
For the region as a whole, real GDP is expected to grow on an annual average basis by 3.1% in 2002 compared to 4.3 per cent in 2001. |
По региону в целом ожидается, что среднегодовые темпы роста реального ВВП составят 3,1 процента в 2002 году по сравнению с 4,3 процента в 2001 году. |