Примеры в контексте "Alternative - Другой"

Примеры: Alternative - Другой
At the same time, the Netherlands notes that this obscurity seems unavoidable and that the current text meets more of the potential objections than any alternative. В то же время Нидерланды отмечают, что эта неясность, по-видимому, является неизбежной и что нынешний текст снимает больше возможных возражений, чем любой другой текст.
A failure to submit audited accounts (without reasonable explanation for the omission or alternative information on which the claim can be verified) results in the claim being disallowed by the Panel. Неспособность представить проверенную отчетность (без разумного пояснения ее причин или другой информации, по которой может быть проверена данная претензия) влечет за собой отклонение претензии Группой.
This is owing to the fact that, if one supplier is shut down, an alternative supplier gains an incentive to enter the market. Это обусловлено тем, что в случае пресечения деятельности одного поставщика другой поставщик получает стимул для выхода на рынок.
He observed that no alternative mechanism, at present, could achieve that in a more cost-effective way and added that with the establishment of a Coordination Branch at UNFPA, collaboration and working methods would be further systematized. Он указал, что никакой другой механизм не может сегодня достичь этого более эффективным с точки зрения затрат способом, и добавил, что благодаря созданию в ЮНФПА Отдела по координации методы взаимодействия и работы будут систематизироваться и далее.
Our country's history has convinced us that there is no alternative to an ongoing attempt to reach consensus through dialogue, on the basis of respect for differences and for the identity of the other. История нашей страны убедила нас в том, что не существует другой альтернативы, кроме как продолжать прилагать усилия по формированию консенсуса с помощью диалога на основе уважения различий и самобытности других.
The inherent structural weaknesses of our economy convince us that the preferential access to markets and concessional capital we now enjoy as a least developed country have no alternative form of compensation. Свойственная нашей экономике структурная слабость лежит в основе нашего убеждения в том, что преференциальный доступ к рынкам и концессионный капитал, которыми мы сейчас пользуемся как наименее развитая страна, не имеют другой альтернативной формы компенсации.
Another representative considered that the provision in paragraph 4, by which a proposal would be rejected after a second inconclusive vote, needed to be amended to provide for more time and, perhaps, an alternative method. Другой представитель высказал мнение, что в содержащееся в пункте 4 положение, согласно которому, если при повторном голосовании голоса распределяются поровну, предложение отклоняется, необходимо внести поправку с целью предусмотреть предоставление участникам большего времени и, возможно, использование альтернативного метода.
It is our belief that under the current circumstances there is no alternative for the parties but to end any acts of violence against each other immediately and unconditionally, to overcome their animosity and, for the sake of peace, to come back to the negotiating table. Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах у сторон нет другой альтернативы, кроме как безотлагательно и без выдвижения каких-либо условий положить конец любым актам насилия в отношении друг друга, преодолеть существующую между ними вражду и во имя мира вернуться за стол переговоров.
Another project had been initiated in cooperation with the Austrian Society for Environment and Technology and funded by the Governments of Austria and Finland to collect and present examples from various European States on mediation as a means of alternative dispute resolution. Другой проект, инициированный совместно с Австрийским обществом по окружающей среде и технологии, финансирование которого осуществляли правительства Австрии и Финляндии, имел своей целью собрать и представить имеющиеся в различных европейских государствах примеры посредничества как альтернативного способа разрешения споров.
In his Second Report, Mr. Arangio-Ruiz discussed "reparation by equivalent" in some detail, proposing two alternative articles, one shorter and one rather more detailed. В своем втором докладе г-н Аранджио-Руис достаточно детально исследовал проблему "возмещения эквивалентом", предложив два альтернативных варианта статьи - один короткий, а другой более детальный.
Thus, we are convinced that there can be no alternative to coming together to combat terrorism and to engage in sincere and genuine dialogue among all Member States. Поэтому мы убеждены в том, что у нас нет другой альтернативы, кроме как объединить наши усилия в борьбе против терроризма и наладить откровенный и искренний диалог между всеми государствами-членами.
In its opinion, no other alternative was possible, whether integration, free association with the administering Power, or even the so-called "third way" that the United Nations had proposed to the population of Western Sahara. С его точки зрения, любой другой вариант представляется невозможным - будь то интеграция, свободная ассоциация с управляющей державой или даже так называемый «третий путь», предложенный Организацией Объединенных Наций населению Западной Сахары.
8.1.3.2. On the other hand, there are also difficult situations where heavy water seepage or soil instability, for example, may cause that costs outweigh the benefits of the tunnel alternative. 8.1.3.2 С другой стороны, существуют также сложные ситуации, когда, например, сильное просачивание грунтовых вод или неустойчивость почвы могут привести к тому, что объем затрат превысит сумму выгод варианта строительства туннеля.
It also affected the debate on the adoption of the latter resolution, to the effect that the Western Sahara settlement plan that has applied since 1992 could possibly be abandoned in favour of some other alternative. Это также сказалось на дискуссии по вопросу о принятии последней из этих резолюций в такой степени, что возникла возможность отказа от Плана урегулирования в Западной Сахаре, действующего с 1992 года, в пользу некой другой альтернативы.
However, in the alternative, if the people feel that they are not welcome as full partners in a borderless Europe, the demarcation lines in our region will become ever more pronounced. С другой стороны, если народ будет чувствовать, что он не желателен в качестве полноправного партнера в Европе без границ, демаркационные линии в нашем регионе проявятся еще сильнее.
Another alternative was to deal with the entire set of issues addressed in the Uniform Rules by way of a legislative guide, possibly accompanied by illustrative provisions. Другой альтернативный вариант состоит в рассмотрении всего комплекса вопросов, являющихся предметом единообразных правил, в законодательном руководстве, возможно, с приведением в качестве иллюстрации соответствующих положений.
Both the original proponent and any other company that wishes to submit an alternative proposal should be required to submit a bid security (see paras. 81-82). От автора первоначального предложения и от любой другой компании, которая пожелает представить альтернативное предложение, следует потребовать предоставления тендерного обеспечения (см. пункты 81-82).
In the depths of every disappointment, we have had to summon the courage to persevere, to start all over again whenever necessary, because there is no alternative acceptable to our people. В глубине каждого разочарования мы призывали на помощь все свое мужество, чтобы проявить настойчивость и по мере необходимости начать все с начала, поскольку другой приемлемой альтернативы для нашего народа не было.
There are those, on the other hand, who believe that globalized markets are the only solution and alternative to current societies, if measures are not taken to ensure balanced development and integration. С другой стороны, есть и такие, кто считает, что глобализированные рынки являются единственным решением и альтернативой для современного общества, которое не требует механизмов, позволяющих обеспечить сбалансированное развитие и интеграцию.
Because those two problems precluded the possibility of further consideration both by ACABQ and the Fifth Committee, there was no alternative to postponing the deadline for taking a final decision on the financing of the account. По существу, две вышеизложенные проблемы исключают возможность сколько-нибудь глубокой проработки вопроса как ККАБВ, так и Пятым комитетом, и представляется, что предложению ККАБВ о переносе срока принятия окончательного решения по финансированию счета нет другой альтернативы.
An alternative international organization, not involved in lending to countries, should be handed the key surveillance responsibility for assessing and highlighting macroeconomic risks. Важные функции по оценке макроэкономических рисков и привлечению к ним внимания следует передать другой международной организации, которая не занимается финансированием стран;
Such migrant workers shall have the right to seek alternative employment, participation in public work schemes and retraining during the remaining period of their authorization to work... "Трудящиеся-мигранты имеют право на поиски другой работы по найму, участие в программах общественных работ и переподготовку в течение оставшегося периода действия их разрешения на работу...".
Subsequent to the 2006 UNMIL security engagement, most of the ex-combatants occupying the plantations left voluntarily, as the price of rubber had dropped dramatically making it more attractive to accept alternative employment or training options. После того, как в 2006 году МООНЛ стала обеспечивать безопасность, большинство бывших комбатантов добровольно отказались от оккупации плантаций, так как цена на каучук резко упала, в результате чего стало более выгодным заниматься какой-либо другой деятельностью или учебной подготовкой.
First, the human rights perspective is concerned with who are the losers when countries specialize in commodities in which they have a comparative advantage as a result of the lowering of trade barriers and whether the losses can be avoided under alternative national and international policies. Во-первых, в плане прав человека возникает вопрос, кто проигрывает, когда страны специализируются на товарах, для производства которых они обладают сравнительными преимуществами, в результате снижения торговых барьеров, и можно ли избежать таких потерь при другой национальной и международной политике.
Her delegation acknowledged that the United Nations had little alternative but to cross-borrow from peacekeeping accounts to fund the regular budget and the budgets of the International Tribunals, but it was concerned at the practice. Хотя делегация Южной Африки осознает, что у Организации нет другой возможности кроме как привлекать средства на счетах операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета и бюджетов международных трибуналов, она считает такую практику нежелательной.