Примеры в контексте "Alternative - Другой"

Примеры: Alternative - Другой
The Board expressed its satisfaction with the analysis and agreed that requiring any kind of additional or alternative guarantee in any form, as stipulated by the announced measure, would contradict Articles 3, 4, 6 and 49 of the Convention. Совет выразил удовлетворение проделанной аналитической работой и согласился с тем, что требование любой другой дополнительной или альтернативной гарантии в какой бы то ни было форме, что предусмотрено в соответствии с объявленной мерой, противоречило бы статьям З, 4, 6 и 49 Конвенции.
Another alternative could be to have an "opt-in" system for Parties to contribute funds on a mandatory basis, with remaining Parties to the Convention still encouraged to contribute on a voluntary basis. Другой вариант может заключаться в «отказе» от системы обязательных взносов для Сторон, в то время как другим Сторонам Конвенции предлагается по-прежнему вносить взносы на добровольной основе.
Noting the link between illicit drug cultivation and trafficking and poverty, particularly in developing countries, he called on the international community to help those countries put an end to drug production and find alternative sources of income. Отмечая взаимосвязь между выращиванием наркотикосодержащих культур и незаконным оборотом наркотиков, с одной стороны, и бедностью (в особенности в развивающихся странах), с другой стороны, г-н Абубакер призывает международное сообщество оказать помощь данным странам в прекращении производства наркотиков и нахождении альтернативных источников дохода.
In order to reduce the likelihood of an enforced disappearance, States should ensure the child has prompt access to legal and other appropriate assistance, benefits from alternative measures to deprivation of liberty, and is reunited with their families. Для того чтобы снизить вероятность насильственных исчезновений, государствам необходимо обеспечить для ребенка оперативный доступ к правовой и другой соответствующей помощи, возможность пользоваться мерами, альтернативными лишению свободы, и возможность воссоединиться со своей семьей.
If some delegations do not feel the need for that, they can always opt to reduce the length of their statements during the general debate or opt for any other alternative they find suitable. Если какие-нибудь делегации не видят в этом необходимости, они всегда могут сократить свои заявления в ходе общих прений или применить любой другой подход, который они сочтут подходящим.
There can be no alternative to that; however, as the Brussels Programme of Action is based on shared responsibility, our development partners have the responsibility to ensure that they fulfil their part of the bargain. И здесь нет другой альтернативы; тем не менее, поскольку Брюссельская программа действий основывается на коллективной ответственности, наши партнеры по развитию также несут ответственность за выполнение своей части обязательств.
14.3 An enterprise should not prepare its financial statements on a going concern basis if management determines, after the balance sheet date, either that it intends to liquidate the enterprise or to cease trading, or that it has no realistic alternative but to do so. 14.3 Предприятие не должно составлять финансовые отчеты, исходя из той посылки, что оно продолжает функционировать, если после даты составления балансового отчета руководство приходит к выводу о том, что оно либо намерено ликвидировать предприятие или прекратить производственную деятельность, либо не имеет другой реальной альтернативы.
Furthermore, it precludes the possibility of release on bail (during the trial) as well as the possibility of any alternative sentence not involving loss of liberty or of prison privileges. С другой стороны, закон исключает возможность освобождения под залог (во время процесса), а также назначение любого альтернативного наказания, не предусматривающего лишение свободы или допускающего послабления в местах лишения свободы.
It would instead ask the Chief Executive Officer to prepare a study in 2003 on alternative internal audit arrangements for the Fund, including the possible establishment of a unit within the Fund's secretariat or the outsourcing of the function to an entity other than OIOS. Оно также постановило просить Администратора подготовить в 2003 году исследование по вопросу о механизмах, которые могут быть предусмотрены для проведения внутренней ревизии Фонда, включая возможное создание подразделения в рамках секретариата Фонда или использования для этой цели не УСВН, а какой-либо другой организации.
On the other hand, the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA) - an alternative integration mechanism initiated by Venezuela - had produced highly positive results for many countries of the region. С другой стороны, Боливарианская альтернатива для американских государств (АЛБА) - альтерна-тивный интеграционный механизм, предложенный Венесуэлой, - принесла весьма положительные ре-зультаты для многих государств в регионе.
When the crew released the computer from its fix on the Mull, the pilots knew how close to the Mull they were and, given the deteriorating weather and the strict visibility requirements under visual flight rules they should by that time already have chosen an alternative course. Когда экипаж разблокировал компьютер на Малле, пилоты уже знали, как близко находились к Маллу, и с учётом ухудшающейся погоды и строгих требований к видимости в соответствии правилам визуального полёта они должны были к этому моменту выбрать другой путь.
But would the world economy really be better off today under an alternative monetary policy that kept unemployment in America at an average rate of 7% rather than 5%? Но разве мировая экономика чувствовала бы себя сегодня лучше в условиях другой кредитно-денежной политики, при которой уровень безработицы в Америке составил бы в среднем 7%, а не 5%?
Other provisions apply only to migrant workers legally in the territory of a State party and include enjoyment of equality of treatment with nationals in respect of security of employment, the provision of alternative employment, relief work and retraining. Другие положения распространяются лишь на трудящихся-мигрантов, на законных основаниях находящихся на территории государства-участника, и включают равенство обращения с местным населением в отношении гарантий обеспечения занятости, предоставления другой работы, а также временной работы в случае безработицы и переподготовки.
This is reflected in paragraph (2) of the article, which requires the procuring entity to select an alternative method of procurement to accommodate the circumstances of the given procurement. Об этом говорится в пункте 2 настоящей статьи, согласно которому закупающая организация обязана выбирать другой метод закупок с учетом обстоятельств, связанных с соответствующими закупками.
For example, wholesale line rental is still not available to alternative operators, making it necessary for subscribers to pay two bills (one for line rental to the incumbent, and one to the chosen operator). Например, аренда высокоскоростных «оптовых» линий по-прежнему недоступна для альтернативных операторов - что вынуждает турецких абонентов оплачивать сразу два счета: один за аренду линии государственному оператору, а другой - за услуги выбранного оператора связи.
If the United States does not show a positive response to our proposal, we will have no alternative but to consider that the United States side has no will for a genuine dialogue for the solution of the nuclear problem. Если Соединенные Штаты не дадут позитивного ответа на наше предложение, у нас не будет другой альтернативы, кроме как считать, что американская сторона не хочет вести истинный диалог, направленный на решение ядерной проблемы.
Similarly, the response of the international community to the programme for the repatriation of half a million Eritrean refugees from the Sudan fell far short of reasonable expectations, and the Government has found no alternative but to start the programme regardless of funds and expected problems. В равной степени реакция международного сообщества на программу репатриации полмиллиона эритрейских беженцев из Судана далеко не оправдывает разумных ожиданий, и правительство не имело другой альтернативы кроме начала программы, несмотря на финансовые средства и предполагаемые проблемы.
The secretariat's conclusion had been that it had no alternative but to examine relevant issues concerning the environmental situation, in line with the emphasis placed by the United Nations Conference on Environment and Development on the integrality of environmental protection to the development process. Из этого секретариат сделал вывод, что у него нет другой альтернативы как рассмотреть соответствующие вопросы, касающиеся экологической ситуации, в соответствии со сделанным на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию акцентом на неотделимости охраны окружающей среды от процесса развития.
The Minister of Health expressed the opinion that independence should be reconsidered soon because the people of Bermuda have no alternative but to consider how they are going to independently look after themselves in the future. Министр здравоохранения высказал мнение о том, что вопрос о независимости следует вновь рассмотреть в ближайшем будущем, поскольку у народа Бермудских островов нет другой альтернативы, кроме как подумать о том, каким образом он собирается обеспечивать свои интересы в будущем в условиях независимости.
The alternative text for "accessibility standards", as redrafted, could either replace paragraph (1) quater, or could be located elsewhere in the text. Альтернативный текст в отношении "стандартов доступности" в его пересмотренном виде либо может заменить пункт 1 кватер, либо может быть помещен в другой части текста Типового закона.
One is to use the legal, fiscal and regulatory framework to manage costs and benefits and the other is to find alternative models which avoid these costs and generate new benefits. Один из них связан с использованием юридической, налоговой и регламентационной структуры, обеспечивающей регулирование затрат и выгод, а другой заключается в том, чтобы отыскать альтернативные модели, которые избегают этих расходов и обеспечивают новые выгоды.
The principle of "alternative" participation has been established, the Community, on the one hand, and its Member States, on the other hand, exercising their rights and obligations within the limits of their respective competence. В них был установлен принцип "альтернативного" участия, согласно которому Сообщество, с одной стороны, и его государства-члены, с другой стороны, осуществляют свои права и обязанности в пределах своей соответствующей компетенции.
In this respect the Special Representative of the United Kingdom, Lord David Hannay, blamed Mr. Denktash for the failure of the negotiations at The Hague by recognizing that "Mr. Denktash did not leave the Secretary-General with any other alternative". В этой связи Специальный представитель Соединенного Королевства Лорд Дэвид Ханней обвинил г-на Денкташа в срыве переговоров в Гааге, признав, что "г-н Денкташ не оставил Генеральному секретарю никакой другой альтернативы".
Therefore, any marking system - using either a serial number or any alternative unique user-friendly marking with simple geometric symbols in combination with a numeric and/or alphanumeric code - should contain distinctive markings permitting ready identification of each firearm. Поэтому любая система маркировки - или с использованием серийного номера, или любой другой удобной в обращении альтернативной уникальной маркировки, состоящей из простых геометрических символов в сочетании с цифровым и/или буквенно-цифровым кодовым обозначением - должна содержать четкие опознавательные знаки, позволяющие быстро идентифицировать каждую единицу такого огнестрельного оружия.
Indeed, it has often been reaffirmed in this very Council that there can be no military solution to this conflict and that there can be no alternative to adherence to international law and a negotiated, just and comprehensive political solution. Более того, как неоднократно подтверждалось в этом Совете, у данного конфликта не может быть военного решения, и не существует другой альтернативы, кроме как следовать нормам международного права и вести переговоры, направленные на изыскание путей справедливого и всеобъемлющего политического урегулирования.