Примеры в контексте "Alternative - Другой"

Примеры: Alternative - Другой
We need an alternative plan, one that's more suited to your path. нужен другой вариант, который подошел бы тебе больше.
Should the Liberian parties fail to maintain their commitment to the peace process, I will have no alternative but to recommend to the Security Council that the involvement of the United Nations in Liberia be reconsidered. Если либерийские стороны не сохранят свою приверженность мирному процессу, у меня не будет другой альтернативы, кроме как рекомендовать Совету Безопасности пересмотреть вопрос об участии Организации Объединенных Наций в урегулировании ситуации в Либерии.
At the 155th meeting, on 22 April 1992, the United States informed the Committee that if the pattern of non-payment of just debts became flagrant, there could be no alternative but to take determined action against the diplomat concerned. На 155-м заседании 22 апреля 1992 года Соединенные Штаты информировали Комитет о том, что, если неуплата бесспорных долгов приобретает вопиющий характер, не остается другой альтернативы, кроме как предпринять решительные меры в отношении соответствующего дипломата.
On the other hand, the proposed plan provides for a pragmatic implementation of paragraph 3 of Security Council resolution 981 (1995) and the alternative to its adoption would be the withdrawal of United Nations forces and the resumption of war. С другой стороны, предлагаемый план предусматривает прагматичное осуществление пункта З резолюции 981 (1995) Совета Безопасности, и альтернативой его принятию был бы вывод сил Организации Объединенных Наций и возобновление войны.
I think also that members should bear in mind that if we fail to agree on a negotiating mandate before the end of this year's session in September, I obviously will have no alternative but to acknowledge our failure. Я считаю также, что члены должны помнить о том, что если мы не сможем договориться в вопросе о переговорном мандате до конца сессии этого года в сентябре, то для меня, очевидно, не будет другой альтернативы, как признать нашу неудачу.
In a world as diversified as ours, nations have no alternative but to adhere to the Five Principles of Peaceful Coexistence and to find common ground while shelving their differences in order to live together amicably and pursue common development. В нашем мире, который характеризуется столь большим разнообразием, у государств нет другой альтернативы кроме присоединения к пяти принципам мирного сосуществования и поиска общей платформы при одновременном отказе от своих противоречий, с тем чтобы жить вместе в атмосфере дружбы и стремиться к цели общего развития.
To this end, and in the face of Mr. Savimbi's persistent intransigence, the Security Council had no other alternative but to impose sanctions against UNITA. С этой целью и перед лицом твердой непримиримости г-на Савимби у Совета Безопасности нет никакой другой альтернативы, кроме введения санкций в отношении УНИТА.
Thus the Movement saw no alternative to generating international cooperation for development, and has in consequence called for a reactivation of the dialogue and partnership between North and South. Таким образом, Движение не видело другой альтернативы, кроме развития международного сотрудничества в целях развития, и, как следствие этого, обратилось с призывом к возобновлению диалога и партнерских отношений между Севером и Югом.
There is no alternative for the peoples in the region other than a peace based on the principle of land for peace. Для народов этого региона не существует другой альтернативы, кроме мира, базирующегося на принципе "земля в обмен на мир".
We continue to restore services and to encourage reconciliation, but the mounting toll of destruction, injury and loss of life caused by the militants gave the National Government no alternative but to lift the ceasefire on 21 March this year. Мы продолжаем восстанавливать службы и поощряем примирение, но растущие масштабы разрушений, ранения и гибель людей от рук боевиков не оставили другой альтернативы для национального правительства, кроме отмены прекращения огня 21 марта этого года.
On the other hand, it may be worth considering the alternative of disseminating such statements in writing and on the secretariat Web site, thus permitting ministers and other heads of delegation to use their brief time at the conference for direct interaction. С другой стороны, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о распространении таких выступлений в письменном виде и на ШёЬ-сайте секретариата, что позволило бы министрам и другим руководителям делегаций использовать их кратковременное пребывание на Конференции для проведения прямых встреч.
Land ownership, registered in a guaranteed system, facilitates greater mobility, for those who need to move to alternative employment in a new region, or for those whose family circumstances have changed with the passage of time. Закрепление права на землевладение при обеспечивающей надежные гарантии системе способствует большей мобильности тех, кому необходимо переехать в другой район в поисках альтернативной работы или при изменении семейных обстоятельств.
It should today be clear to everyone, including Armenia, that there is no alternative but to accept the principles for a settlement of the conflict proclaimed at the Lisbon Summit of OSCE, and which were supported by all members of OSCE. Сегодня всем, и в том числе Армении, должно быть ясно, что нет другой альтернативы, кроме как признать принципы урегулирования конфликта, провозглашенные на Лиссабонском саммите ОБСЕ и поддержанные всеми ее участниками.
It had done so because there appeared to be no alternative if Jamaica was to remain within the framework of its constitutional responsibilities and to respect the decisions taken by its highest courts. Оно приняло это решение, поскольку не видело для Ямайки другой альтернативы, если оно намерено оставаться в рамках своих конституционных обязанностей и соблюдать решения, принятые высшими судебными органами.
On the other hand, I have to emphasize that we do not perceive the opening of negotiations in the CD as an alternative to the Ottawa Process. С другой стороны, я не могу не подчеркнуть, что мы не рассматриваем открытие переговоров в рамках КР в качестве альтернативы оттавскому процессу.
Indeed, the alternative would imply that employers in one country would pay salaries on the basis of the cost of living in another country. В противном же случае наниматели в одной стране должны были бы устанавливать размер вознаграждения на основе стоимости жизни в другой.
The other alternative might lead the tribunal into ending up with a very narrow scope of jurisdiction, based upon individual declarations of each party, thereby weakening the statute's general aim. Другой вариант мог бы в конце концов привести Трибунал к весьма узким рамкам юрисдикции, основанной на индивидуальных заявлениях каждой из сторон, что тем самым ослабило бы общую цель статута.
At that point, a voice might be raised calling for a substantial reduction of the budget of the Conference or even the setting up of another disarmament negotiating forum as an alternative. И уж тогда могли бы раздаться голоса с требованием существенно сократить бюджет Конференции, а то и создать в качестве альтернативы другой форум разоруженческих переговоров.
Another concern that warranted further study was the fact that although only banks and post offices were authorized to handle remittances, the cash-based economy and significant cash inflows from migrant workers suggested the existence of alternative money transfer systems. Другой проблемой, заслуживающей дальнейшего изучения, является тот факт, что, хотя только банки и почтовые отделения имеют полномочия заниматься денежными переводами, основанная на движении наличности экономика и значительный приток наличности от рабочих-мигрантов дают основания предполагать существование альтернативных систем перевода денежных средств.
It is our hope that Saint Lucia's presidency will offer a fresh perspective, an alternative view, and a different, but not discordant, voice to the heart of the Assembly. Мы надеемся, что пребывание Сент-Люсии на посту Председателя предложит Ассамблее новый подход, иной взгляд и другой, но не противоречащий другим, голос.
The informal sector on the other hand has been growing rapidly providing an alternative source of employment though hampered by inadequate skills, capital and support infrastructure leading to high incidences of unemployment. С другой стороны, отмечается стремительный рост неформального сектора, который служит альтернативным источником занятости, хотя возможности в этой области ограничиваются отсутствием надлежащей квалификации, капитала и вспомогательной инфраструктуры, что ведет к повышению уровня безработицы.
Moreover, it was not for the representative of Algeria to state that there was no alternative but for the international community to scrupulously monitor implementation of the settlement plan, when it was clear who had been responsible for obstructing the process over the past decade. Кроме того, представитель Алжира не имеет права заявлять, что у международного сообщества нет другой альтернативы, кроме как обеспечить строгое наблюдение за осуществлением плана урегулирования, когда понятно, кто чинил препятствия этому процессу на протяжении последнего десятилетия.
The other alternative is based on the notion that the protected third party is directly specified without there being a necessity to require a transport document or an electronic transport record. Другой вариант основывается на представлении о том, что защищаемая третья сторона прямо указана и что нет необходимости требовать предъявления транспортного документа или транспортной электронной записи.
The other alternative should be addressed in the context of sale of assets, a topic not addressed elsewhere in the draft Guide in any detail. Другой вариант должен быть рассмотрен в контексте продажи активов, причем эта тема нигде в проекте руководства не рассматривается подробно.
Although much progress had been made since 1997, there was no alternative for the Government but to continue to encourage a climate of reconciliation, despite internal opposition, and the international community must support it in those efforts. Хотя с 1997 года удалось добиться значительного прогресса, у правительства нет другой альтернативы, как продолжать укреплять климат примирения, несмотря на внутреннюю оппозицию, и международное сообщество должно поддерживать его в этих усилиях.