Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сделали

Примеры в контексте "Already - Сделали"

Примеры: Already - Сделали
They would have taken care of you already if they knew you were back. Они бы уже сделали это, если бы знали, что ты вернулся.
And if you were going to throw magic at me, you would have done so already, but you haven't. Если бы вы хотели применить ко мне магию, давно бы уже применили, но вы не сделали этого.
They conveyed their deep gratitude to those donors that had already contributed or planned to contribute to the trust fund set up by the United Nations to receive voluntary contributions to help finance the implementation of the programme of work of the Committee. Они выразили свою глубокую признательность тем донорам, которым уже сделали или планируют сделать взносы в Целевой фонд, учрежденный Организацией Объединенных Наций для приема добровольных взносов в целях содействия финансированию осуществления программы работы Комитета.
No, no, no, they've made a couple of runs already. Нет, нет, нет, они уже сделали пару попыток.
If we could do that, it would, in my view, already be a positive step. Если бы мы сделали это, то это явилось бы, на мой взгляд, позитивным шагом.
In this context, it welcomes the Secretary-General's call to those Member States that are not already doing so to participate in the arrangements. В этой связи он поддерживает призыв Генерального секретаря к тем государствам-членам, которые еще не сделали этого, принять участие в заключении соглашений.
I have no doubt that you would have done that already if it were in your power to do so. No. Сыночком? - Не сомневаюсь, что вы бы уже это сделали, будь у вас возможность.
We are glad that the Chemical Weapons Convention will enter into force by 29 April, and we urge those Governments who have not done so already to ratify this treaty. Нас радует, что 29 апреля вступит в силу Конвенция по химическому оружию, и мы настоятельно призываем те правительства, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот Договор.
The Subcommittee took note of the invitation by the Director of the Office for Outer Space Affairs to States that had not done so already to appoint national coordinators for World Space Week. Подкомитет принял к сведению, что Директор Управления по вопросам космического пространства предложила государствам, которые еще не сделали этого, назначить национальных координаторов по проведению Всемирной недели космоса.
The Chairman invited all delegations to ensure that the replies to the questionnaire were transmitted to the secretariat at least 12 weeks before the November meeting if this had not already been done. Председатель попросил все делегации, которые еще не сделали этого, представить в секретариат ответы на вопросник не позднее чем за 12 недель до ноябрьского совещания.
Designing and implementing, in countries that have not done so already, a national strategy to promote equality of women and men; разработки и осуществления в странах, которые еще не сделали этого, национальной стратегии содействия обеспечению равенства мужчин и женщин;
Governments can facilitate or direct such accumulation by setting up, if they do not already have them, appropriate institutional mechanisms to promote savings and investment, including the addition of a funded component to existing pension systems. Правительства могут способствовать такому накоплению или регулировать его, создавая, если они еще не сделали этого, соответствующие институциональные механизмы для поощрения накоплений и инвестиций, в том числе посредством добавления фондированного компонента в существующие пенсионные системы.
(c) Engage in human resources planning if they were not already doing so. с) приступить к работе по планированию использования людских ресурсов, если они еще не сделали этого.
What article 14 does is add teeth to the requirement by obligating States to develop within two years of ratification of the Covenant a concrete and detailed plan setting forth how they will implement universal, free and compulsory primary education if they do not already do so. Более четко определяется в статье 14 требование, которое обязывает государства в течение двух лет после ратификации Пакта выработать, если они еще не сделали этого, конкретный и подробный план проведения в жизнь принципа обязательного бесплатного всеобщего начального образования.
Description: The Meeting of the Signatories will further promote the designation of points of contact for industrial accident notification and mutual assistance in those countries which have not already have done so. Описание: Совещание Сторон, подписавших Конвенцию, будет и впредь содействовать назначению пунктов связи для целей уведомления о промышленных авариях и взаимной помощи в тех странах, которые пока еще не сделали этого.
Although the ceremonies will culminate in meetings next month, we can already say that we did our best to ensure the commemoration of this anniversary with honour. Хотя соответствующие церемонии завершатся в следующем месяце, мы уже сейчас можем сказать, что мы сделали все от нас зависящее, чтобы достойно отметить эту годовщину.
We hope that responsible political leaders in the unionist community will make their voices strongly heard on this issue, as many have done already, and that a complete cessation of violence will ensue on the loyalist side also. Мы надеемся, что ответственные политические деятели в общине юнионистов громко заявят о своей позиции по этому вопросу, как сделали уже многие, и что полное прекращение насилия будет обеспечено и со стороны лоялистов.
But that's what we're already doing, isn't it? Но ведь именно так мы и сделали, верно?
If you had that in you, Colonel, you would have done it already. Если бы вы были в этом твердо уверены, полковник вы бы это уже сделали.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1999/32 of 26 April 1999, encouraged those Governments, organizations and individuals that had already contributed to the Fund to continue to do so. В своей резолюции 1999/32 от 26 апреля 1999 года Комиссия по правам человека призвала правительства, организации и отдельных лиц, которые уже сделали взносы в Фонд, продолжать вносить такие взносы.
That goal has already been met by a number of developed countries, and we are sure that those countries that have not yet done so will be in a position to announce their timetables for achieving it. Рядом развитых стран эта цель уже достигнута, и мы убеждены, что те страны, которые еще этого не сделали, будут в состоянии объявить свои графики ее достижения.
Awareness is the first step in coping with AIDS, and the Member States of the United Nations have already achieved that awareness. Понимание - это первый шаг в борьбе с этой эпидемией, и государства - члены Организации Объединенных Наций уже сделали этот шаг.
The majority of those who have done so, however, have not only reached the conclusion that the doctrine can and should be applied in order to solve particular problems, but also contend that its applicability has already been adequately demonstrated in practice. Однако большинство из тех, кто это сделали, не только пришли к выводу о том, что эта доктрина может и должна применяться для урегулирования особых проблем, но и утверждают, что ее применимость уже адекватно продемонстрирована на практике.
It was noted that a Trust Fund for the updating of the Repertoire of the Practice of the Security Council had been established in May 2000, to which the United Kingdom, Germany, Portugal and Finland had already contributed. Отмечалось, что в мае 2000 года был учрежден Целевой фонд для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, взносы в который уже сделали Соединенное Королевство, Германия, Португалия и Финляндия.
It was particularly encouraging that 89 countries, including Kenya, had already signed that instrument, and he urged those countries that had not yet signed it to do so. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что 89 стран, включая и Кению, уже подписали этот документ, и он настоятельно призывает те страны, которые еще не сделали этого, последовать их примеру.