| They'll probably kill her, if they haven't already. | Вероятно, они убьют ее, если уже это не сделали. |
| Why haven't you guys done this already? | Чему вы прежде этого не сделали? |
| If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives. | Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни. |
| If you're not already, you should be in contact with your F.O.P. rep. | Если вы ещё этого не сделали, рекомендую вам связаться с представителем профсоюза. |
| If we really wanted our own business, we would have done it already, like Max and Caroline did. | Если бы нам правда хотелось открыть собственный бизнес, мы бы уже это сделали, как Макс с Кэролайн. |
| They'll be looking at everyone in McQuaid's orbit, including you and me, if they aren't already. | Они проверят каждого, с кем работал Маккуэйд, включая тебя и меня, если конечно уже этого не сделали. |
| If you haven't done so already, download Full Tilt Poker, install it on your computer and create an account. | Если вы еще этого не сделали, то скачайте Full Tilt Poker, установите его на ваш компьютер и создайте свою учетную запись. |
| KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. Please press the hotsync button if you have not done so already. | Теперь KPilot попробует автоматически обнаружить устройство для связи с вашим КПК. Нажмите кнопку синхронизации, если вы ещё это не сделали. |
| Chris, there isn't anything you can do that we aren't already doing. | Крис, нет ничего, что бы ты смог сделать, чего мы еще не сделали. |
| Now they will activate their seers, if they haven't already. | Теперь они задействуют провидцев, если не сделали этого раньше. |
| The panellists concluded that the work under the Protocol on Water and Health in many countries had already involved many aspects of the green economy. | Участники дискуссионной группы сделали вывод о том, что проводимая во многих странах работа по Протоколу по проблемам воды и здоровья уже затрагивает многие аспекты "зеленой" экономики. |
| Well, you already did that when you leaked the news that I was Tom's father. | Вы уже сделали это, когда слили новость о том, что я был отцом Тома. |
| That's no more trouble than they've already gone through. | Не больше, чем то, что они уже сделали. |
| 'Sides, if you had good enough reason to run us out of here, you'd have done it already. | С другой стороны, если у Вас было достаточно причин прогнать нас, Вы бы это уже сделали. |
| The reason for it, in part, was the extra life boats that were added that made this already unstable ship even more unstable. | Причиной этого, отчасти, были лишние спасательные шлюпки, которые были добавлены и сделали этот итак неустойчивый корабль ещё более неустойчивым. |
| Well, we already put our money down on Bogie, so let's just play this through. | Ну, мы уже сделали ставку на Боги так что давай его и сыграй. |
| RUFlO: More than you have already? | Больше, чем вы уже сделали? |
| Don't you feel one step closer already, like it's already becoming part of your identity? | Разве вы не чувствуете, как сделали ещё один шаг - как будто ваши будущие достижения уже становится частью вашей личности? |
| File a bug report! Gentoo tracker already has such item: bug 172772. | Напишите об этом в багтракер, как это сделали в Gentoo: bug 172772. |
| The reason for it, in part, was the extra life boats that were added that made this already unstable ship even more unstable. | Причиной этого, отчасти, были лишние спасательные шлюпки, которые были добавлены и сделали этот итак неустойчивый корабль ещё более неустойчивым. |
| If the jury was going to acquit, they'd be back already and Green knows it. | Если бы присяжные собирались вынести оправдательный приговор, они бы давно это сделали, и Грин это знает. |
| We're assuming they haven't already? | Предполагается, что они еще этого не сделали? |
| So, indeed, could some of the developed countries which do not already do so. | Фактически, таким же образом могли бы поступить и те развитые страны, которые этого пока не сделали. |
| I would like to speak more about Africa, as many representatives already have, because the picture painted is often very far from the reality. | Я хотел бы более подробно остановиться на проблемах Африки, как это уже многие сделали, поскольку картина, которую порой рисуют, часто далека от реальности. |
| Such a statement, which had already been made by other States parties, required closer scrutiny in the light of the actual situation. | Такое утверждение - которое, впрочем, сделали и другие государства-участники - заслуживает более глубокого рассмотрения в свете существующего положения. |