| You don't bring her along when you travel? | Вы не берёте её с собой в поездки? |
| You brought her along on purpose? | Ты специально взял ее с собой? |
| Who said to bring him along? | Кто решил взять его с собой? |
| And the king visited him for supper and brought along the princess. | И король приехал к нему на ужин, и привёз с собой принцессу, |
| Luckily, Robyn was working with me in New York this week and able to bring along a very special video of Blair. | К счастью, Робин работала со мной в Нью Йоке на этой неделе И смогла захватить с собой очень интересное видео с Блэр... |
| The marriage did not work and she returned home to live with her mother, bringing along her five children. | Семейная жизнь не сложилась, и она возвратилась домой к своей матери, взяв с собой пятерых детей. |
| But why would an invading army bring whales and elephants along? | Но зачем вражеской армии надо брать с собой китов и слонов? |
| Have you got any food or drink to bring along? | Может прихватить еду и выпивку с собой? |
| Can I bring my girlfriend along? | Могу я взять с собой девушку? |
| I'll find some men to take along as witnesses | Я возьму с собой людей, чтобы были свидетели. |
| It's great that you came to see my kids, but I didn't bring them along, I'll go get them. | Как здорово, ты пришёл повидать моих ребятишек но я не взял их с собой, пойду приведу их. |
| A mission this critical, shouldn't we try to find him, bring him along? | Если миссия настолько критична, не стоит ли нам взять его с собой? |
| Why is it we've got to bring her along? | Зачем нам тащить её с собой? |
| Listen, I'm taking along a dozen pair of scissors with me to write you with. | ѕослушай, € возьму с собой дюжину ножниц, чтобы писать тебе. |
| It's a delicate situation, so you're bringing along warm and fuzzy? | И в эту деликатную ситуацию вы берёте с собой только самых близких? |
| But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too. | Но самое плохое, что ему было так трудно взять меня с собой... потому что из-за меня он тоже такой стал. |
| Mr. Noguchi, why are you taking this along? | зачем вы взяли это с собой? |
| But I brought along here a lump of coal - right here, one lump of coal. | Я захватил с собой кусочек угля, прямо здесь кусочек угля. |
| So that you can just appreciate how serious I am about all this, I brought along the patents, the specifications for some of these works, because I've had my working methods patented at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland. | И чтобы вы могли оценить насколько я серьезен по поводу этого всего, я принес с собой патенты, спецификации на некоторые из этих работ, потому что мои методы работы запатентованы в Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum в Берне, Швейцария. |
| Gogol, who had a vision of this at night, asks Guro to take him along as assistant and a clerk, since he comes from that area. | Гоголь, ночью имевший виденье об этом, просит Гуро взять его с собой в качестве помощника и писаря, к тому же он родом из тех мест. |
| However, his friend's father left early, taking his friend along, so Jeff was left alone with the entire party planned. | Но получилось так, что отец его друга уехал раньше задуманного и забрал сына с собой, таким образом Джеф остался один. |
| There will be challenges, quests, and some instances that would have limitations on the number of minions you would be able to bring along. | Будут испытания, поручения и некоторые другие случаи, когда на игрока будут накладываться ограничения на число приспешников, которые он будет способен привести с собой. |
| In 1976, Bowie took him along as his companion on the Station to Station tour. | В 1976 году Боуи взял его с собой, как сопровождающего, в свой концертный тур Station to Station. |
| Mike, I want you and Susie to make a list for me... people who we want to bring along... scientists, leaders, great minds. | Майк, я хочу, чтобы ты и Сьюзи написали для меня список... людей, которых мы должны взять с собой... ученые, политики, великие умы. |
| Take me along, father, will you? | Батюшка, возьми меня с собой. |