Food security is linked closely to sustainable agriculture, environmental conservation, and people's participation in generating and benefiting from the food. |
Продовольственная безопасность тесно связана с организацией устойчивого сельскохозяйственного производства, охраной окружающей среды и участием населения в производстве и потреблении продовольствия. |
Developed countries should stop subsidizing their agriculture sectors, while developing countries should receive preferential treatment for their products in order to protect them from the potential negative effects of trade liberalization. |
Развитые страны должны прекратить субсидирование своего сельскохозяйственного производства, а для развивающихся стран должен быть установлен преференциальный режим в отношении их продукции в целях обеспечения их защиты от возможных неблагоприятных последствий либерализации торговли. |
The objectives of the rain fed agriculture and live stock project |
Цели проекта использования дождевой воды для сельскохозяйственного производства |
More than 1.3 billion people depend on fisheries, forests and agriculture for employment, almost half of all jobs worldwide. |
Судьба более 1,3 миллиарда человек напрямую зависит от их занятости в сфере рыболовства, лесного хозяйства и сельскохозяйственного производства, а это почти половина общемирового числа рабочих мест. |
Growth in Guinea remains weak due to poor performance of agriculture, weak infrastructure and the burden of high oil prices, in addition to political instability. |
Сохранение низких темпов роста в Гвинее обусловлено не только политической нестабильностью, но и низкими показателями сельскохозяйственного производства, неразвитостью инфраструктуры и бременем высоких цен на нефть. |
And yet, in the developing countries, the majority of the population was employed in agriculture. The failure of agricultural production could jeopardize food security and impede sustainable development efforts. |
В сельском хозяйстве развивающихся стран занята большая часть населения, и сокращение сельскохозяйственного производства может подорвать продовольственную безопасность и помешать усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
The World Bank has provided support to the implementation the Multi-country Agricultural Productivity Programme for Africa, which aims to double research and development on agriculture in Africa. |
Всемирный банк оказал поддержку в осуществлении многострановой программы сельскохозяйственного производства, цель которой состоит в том, чтобы удвоить объем научных исследований и разработок в области сельского хозяйства в Африке. |
To reverse this trend, enhanced investment in sustainable agriculture is needed to improve productivity, competitiveness and a reliable supply of crops. |
Чтобы обратить эту отрицательную тенденцию вспять, необходимо увеличить инвестиции в устойчивый сектор сельскохозяйственного производства, повысить производительность, конкурентоспособность и надежность поставок продовольственных культур. |
Finally, Governments should play a predominant role in developing agriculture and should allocate public resources to the sector, rather than supporting export-oriented agricultural production. |
И наконец, правительства должны играть главенствующую роль в развитии сельского хозяйства и должны выделять этому сектору государственные ресурсы вместо поддержки сельскохозяйственного производства, ориентированного на экспорт. |
Algeria recalled that the Democratic People's Republic of Korea had participated in the interactive dialogue on issues such as the harmonization of domestic legislation with international instruments, women, agriculture production and education. |
Алжир напомнил, что Корейская Народно-Демократическая Республика приняла участие в интерактивном диалоге по вопросам приведения национального законодательства в соответствие с международными договорами, по вопросам женщин, сельскохозяйственного производства и образования. |
UNDP noted that Tanzania has the potential to reduce food poverty by 2015, if the current efforts to revive and accelerate agriculture production can be sustained. |
ПРООН отметила, что Танзания потенциально способна сократить бедность в плане питания к 2015 году, если удастся обеспечить устойчивость нынешних усилий по восстановлению и ускорению сельскохозяйственного производства. |
The importance of TNCs in agricultural development had been stressed, and the need to introduce principles of responsible international investment in agriculture had been suggested. |
Была подчеркнута важность участия ТНК в развитии сельскохозяйственного производства и необходимость внедрения принципов ответственного международного инвестирования в сельском хозяйстве. |
The change in average temperatures is threatening the ability of entire regions, particularly those living from rain-fed agriculture, to maintain actual levels of agricultural production. |
Изменение средних температур ставит под угрозу способность целых регионов, особенно опирающихся на богарное земледелие, поддерживать существующие уровни сельскохозяйственного производства. |
According to a World Bank report agricultural production was four times more effective than other sectors at reducing poverty, making the rationale for increased investments in agriculture clear. |
Согласно данным доклада Всемирного банка, по сравнению с другими секторами, развитие сельскохозяйственного производства в четыре раза эффективнее в плане сокращения масштабов нищеты, а это является наглядным свидетельством необходимости увеличения инвестиций в сельское хозяйство. |
It is also important for developed countries to use their aid and trade policies to boost agriculture production in developing countries. |
Важно также, чтобы развитые страны использовали свою политику в области оказания помощи и в области торговли для обеспечения роста сельскохозяйственного производства в развивающихся странах. |
Increasing attention to the challenges faced by women in agriculture is essential for effectively addressing the food crisis in both the short and the long term. |
Для эффективного преодоления продовольственного кризиса в краткосрочной и среднесрочной перспективах необходимо повысить внимание к проблемам, с которыми женщины сталкиваются в области сельскохозяйственного производства. |
Sector-specific activities have focused on electrical and electronic equipment, organic agriculture and GlobalGAP (the Global Partnership for Good Agricultural Practice). |
Конкретная деятельность по секторам сосредоточена на отраслях электроники и электротехники, биологически чистого сельскохозяйственного производства и Глобального партнерства НСП (Глобального партнерства надлежащей сельскохозяйственной практики). |
What are some of the constraints and obstacles to developing regional policies to promote efficient and competitive agriculture in commodity-dependent developing countries? |
Ь) Каковы препятствия и барьеры для разработки региональной политики повышения эффективности и конкурентоспособности сельскохозяйственного производства в зависящих от сырьевых товаров развивающихся странах? |
The problem is compounded by lack of sustainability in the agriculture sector where the majority of rural women are active. |
Проблема усугубляется отсутствием устойчивости в секторе сельскохозяйственного производства, где занято большинство женщин, проживающих в сельской местности. |
There was also an acknowledgement of the special need to strengthen the role of female and smallholder farmers as key players in agriculture, given that they produce the majority of food in African countries, by ensuring equal access and opportunity. |
Была также признана особая необходимость повышения роли женщин и мелких фермеров как ключевых участников сельскохозяйственного производства ввиду того, что они производят большинство продуктов питания в африканских странах, путем гарантированного предоставления им равного доступа и равных возможностей. |
That project will greatly benefit the Cuban people by contributing directly to the achievement of sustainable agriculture through the comprehensive analysis of cartographic information, which will provide experts and decision makers with a more informed basis for achieving the optimal use of land. |
Этот проект принесет большую пользу кубинскому народу, поскольку он непосредственно связан с обеспечением устойчивости сельскохозяйственного производства на основе комплексного анализа картографической информации, которая позволит экспертам и ответственным должностным лицам на более информированной основе добиваться оптимального землепользования. |
Many LDCs are generally more dependent on raw material extraction and agriculture, and less on manufacturing and services. |
Многие НРС, как правило, в большей степени зависят от добычи сырья и сельскохозяйственного производства и в меньшей - от обрабатывающей промышленности и услуг. |
Higher prices of commodities, including oil, good macroeconomic management, better performance in agriculture and the improved political situation in many countries, along with increased donor support in the form of aid and debt relief, contributed to this positive outcome. |
Достижению этого позитивного результата способствовало повышение цен на сырьевые товары, включая нефть, эффективные макроэкономические методы управления, рост показателей сельскохозяйственного производства и улучшение политической ситуации во многих странах наряду с более активной донорской поддержкой в виде помощи и облегчения бремени задолженности. |
Women play an active role in agriculture and rural livelihoods as unpaid family labour, independent farmers and wage labour, often without access to land, credit and other productive assets. |
Женщины играют активную роль в развитии сельскохозяйственного производства и в обеспечении средствами к существованию в сельской местности, занимаясь неоплачиваемым трудом в семье и выступая в качестве самостоятельных фермеров и работников по найму, достаточно часто не имея доступа к земле, кредиту и другим производственным активам. |
The competition from subsidized agriculture in developed countries has contributed to the reduction of agricultural production, in particular in low-income countries which have become net food importers. |
Конкуренция со стороны субсидируемых сельскохозяйственных производителей из развитых стран сыграла свою роль в сокращении сельскохозяйственного производства, в частности, в странах с низким уровнем дохода, превратившихся в чистых импортеров продовольствия. |