There are many entities that contribute resources to production agriculture. |
Ресурсы для сельскохозяйственного производства выделяются многими экономическими единицами. |
The outcome should be an account that enables the environmental impact of agriculture production to be traced. |
Результатом такой работы должен стать счет, позволяющий учитывать воздействие сельскохозяйственного производства на окружающую среду. |
What Haiti needs are doctors, engineers, teachers, construction materials and the strengthening of its agriculture production, not soldiers. |
Гаити нуждается не в военных, а во врачах, инженерах, учителях, строительных материалах, а также в укреплении своего сельскохозяйственного производства. |
One important focus now is on improving the small farm agriculture process. |
Одним из приоритетных направлений в настоящее время является модернизация процессов мелкого фермерского сельскохозяйственного производства. |
There is insufficient land for large-scale agriculture and food production. |
В стране недостаточно земельных угодий для ведения крупномасштабного сельскохозяйственного производства и производства продуктов питания. |
As an example, it identified an integrated assessment which focuses on agriculture production on the Canadian prairies. |
Для примера была проведена комплексная оценка сельскохозяйственного производства в канадских прериях. |
Given the importance of agriculture in African development, agricultural modernization has been recognized as a top priority by the international community. |
Учитывая важность сельского хозяйства для развития Африки, международное сообщество признало необходимым осуществить в первоочередном порядке модернизацию сельскохозяйственного производства. |
It would be more efficient to use resources devoted to subsidies to promote agriculture production using the latest technologies and techniques. |
Будет более эффективным использовать выделяемые на выплату субсидий ресурсы для стимулирования сельскохозяйственного производства с применением новейших технологий и методов. |
Despite its reduced share in GDP, agriculture still employed the largest proportion, albeit one in decline, of the labour force. |
Несмотря на то что доля сельскохозяйственного производства в структуре ВВП сократилась, в этой отрасли по-прежнему было задействовано наибольшее, хотя и сократившееся, количество рабочей силы. |
Finally, agriculture's potential for alleviating poverty required a commitment to the basic tenets of private property protection and a regulatory environment that encouraged rather than stifled entrepreneurship. |
И наконец, те возможности, которые сфера сельскохозяйственного производства предоставляет для борьбы с нищетой, требуют твердой приверженности основополагающим принципам защиты частной собственности, а также наличия нормативно-правовой базы, поощряющей, а не сковывающей предпринимательскую активность. |
Integrating ecosystem management approaches in mainstream agriculture will contribute to sustainable agriculture on a global scale. |
Внедрение в рамках основного сельскохозяйственного производства подходов, призванных обеспечить рациональное использование ресурсов экосистем, будет способствовать устойчивому развитию сельского хозяйства в масштабах всей планеты. |
Negotiations have focused on agriculture and non-agricultural market access, while progress in the Doha Development Round has been conditional upon agriculture. |
Переговоры посвящены в основном вопросам сельскохозяйственного производства и доступа к несельскохозяйственным рынкам, и именно от сельского хозяйства зависит дальнейший прогресс в завершении Дохинской повестки дня в области развития. |
In order to increase agricultural production, special emphasis is placed on the modernization of agriculture, innovation of technology and expansion of facilities for research in agriculture. |
Для увеличения сельскохозяйственного производства особый упор делается на модернизации сельского хозяйства, технологических инновациях и развитии центров сельскохозяйственных исследований. |
Market opportunities and access to assets have to be improved for farmers to move from subsistence to commercial agriculture through a better balanced insertion into the value chains, and development of market-based agriculture. |
В этой связи необходимо предоставить фермерам более широкие возможности для сбыта продукции и приобретения средств сельскохозяйственного производства, чтобы они могли на основе более равноправного участия в производственно-сбытовой кооперации перейти от натурального хозяйства к товарному сельскохозяйственному производству и начать работать, ориентируясь только на рынок. |
To ensure that those changes contribute to sustainable development will require adjustments in rural agriculture, improvements in distribution channels, dissemination of information on sustainable agriculture in different zones and technical assistance to farmers. |
Обеспечение того, чтобы эти изменения способствовали устойчивому развитию, потребует перехода на новые формы организации сельскохозяйственного производства в сельских районах, улучшения работы каналов сбыта, распространения информации об устойчивом развитии сельского хозяйства в разных зонах и оказания технической помощи фермерам. |
The share of agriculture in GDP, however, has declined consistently in the last two decades as agriculture production grew only by 2.3 per cent annually. |
Однако за последние 20 лет доля сельского хозяйства в общем объеме ВВП существенно снизилась, поскольку темпы роста сельскохозяйственного производства в этот период составляли всего 2,3% в год. |
Similarly, according to AU, only 11 countries have fulfilled the commitment on agriculture growth rates contained in the Comprehensive African Agriculture Development Programme. |
Кроме того, по данным АС, лишь 11 стран выполнили обязательства в отношении темпов роста сельскохозяйственного производства, содержащиеся в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке. |
With respect to remote sensing use by non-space agencies, the United States Department of Agriculture has been using Earth observation data for over 20 years to provide reliable and timely assessments of global agriculture production, which remains vital to stable international agriculture commodity pricing. |
В отношении использования данных дистанционного зондирования некосмическими учреждениями следует отметить, что Министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки уже более 20 лет использует данные наблюдения Земли для надежной и своевременной оценки общемирового сельскохозяйственного производства, которая по-прежнему имеет жизненно важное значение для стабилизации международных цен на сельскохозяйст-венные товары. |
The GON is concerned with the major challenges the agriculture sector faces are to increase the growth rate of agriculture products and to limit the soaring food prices. |
ПН рассматривает в качестве основных сложных задач, стоящих перед сельскохозяйственным сектором, повышение темпов роста сельскохозяйственного производства и ограничение растущих цен на продовольствие. |
The guidelines set common objectives, such as saving water resources, minimizing the impact of drought on traditional agriculture and promoting the development of a "third generation agriculture", based on the integration of agricultural production and ecosystem services supply. |
В руководящих принципах определены общие цели, в частности в отношении экономии водных ресурсов, минимизации воздействия засухи на традиционное сельское хозяйство и содействия развитию "сельского хозяйства третьего поколения" на основе интегрирования сельскохозяйственного производства и предложения экосистемных услуг. |
For example, its work on organic agriculture is carried out together with FAO and IFOAM, which have the technical competence in agricultural production and in organic agriculture methods, certification and accreditation. |
В частности, ее работа в области биологически чистого сельского хозяйства проводится совместно с ФАО и ИФОАМ, которые являются компетентными техническими организациями, специализирующимися в области сельскохозяйственного производства и биологически чистых методов сельскохозяйственной деятельности, сертификации и аккредитации. |
A fact sheet on women in agriculture, environment and rural production was developed through the FAO Regional Office for Latin America and the Caribbean, following a study on Nicaraguan women and agriculture. |
По результатам исследования, посвященного положению женщин в Никарагуа и вопросам сельского хозяйства, Региональное отделение ФАО для Латинской Америки и Карибского бассейна подготовило фактологический бюллетень о роли женщин в области земледелия, экологии и сельскохозяйственного производства. |
Through the FAO Regional Office for Latin America and the Caribbean, a fact sheet on women in agriculture, environment and rural production was developed after intensive research on women and agriculture in Peru. |
По итогам углубленных исследований, посвященных положению женщин и вопросам сельского хозяйства в Перу, Региональное отделение ФАО для Латинской Америки и Карибского бассейна подготовило фактологический бюллетень о роли женщин в области земледелия, экологии и сельскохозяйственного производства. |
However, these constraints are important in a number of countries and new technologies, training, institutions, regulation, and changes in incentives are needed to reduce pressures on resources resulting from agriculture in order to create a sustainable development of agriculture. |
Вместе с тем в ряде стран эти ограничения играют значительную роль, и для сокращения интенсивной эксплуатации ресурсов в процессе сельскохозяйственного производства в целях обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства требуются новые технологии, кадры, институты, нормативно-правовая основа и изменения в системе стимулирования. |
In the area of agriculture, the Benin Integrated Adaptation Programme to Combat the Effects of Climate Change on Agricultural Production and Food Security project seeks to reduce the risk of climate-induced impacts on agriculture productivity as one of its outcomes. |
В области сельского хозяйства одним из итогов, на достижение которых направлен проект по Бенинской комплексной адаптационной программе борьбы с последствиями изменения климата для сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности, является уменьшение риска воздействий изменения климата на сельскохозяйственное производство. |