The Ministry of Agriculture and Livestock has established a dedicated department for indigenous affairs to facilitate support for agricultural production in indigenous settlements. |
Министерство сельского хозяйства и животноводства в рамках своей структуры создало департамент по делам коренных народов, задача которого состоит в оказании помощи коренным народам в области развития сельскохозяйственного производства. |
Training programmes for farmers should be developed and implemented by the Advisory Service, together with the Chamber of Agriculture and educational institutions, in order to improve the knowledge of farmers about the environmental consequences of agricultural production techniques. |
Консультационной службе вместе с Сельскохозяйственной палатой и образовательными учреждениями следует разработать и осуществлять программы обучения фермеров, с тем чтобы углубить их знания об экологических последствиях применения тех или иных методов сельскохозяйственного производства. |
In any case, the impact of the Agreement on Agriculture on individual developing countries will vary from country to country depending on each country's pattern of agricultural production and trade. |
Во всяком случае воздействие Соглашения по сельскому хозяйству на отдельные развивающиеся страны будет варьироваться по странам в зависимости от сельскохозяйственного производства и торговли каждой страны. |
The Ministry of Agriculture has also planned to increase the number of women for technical training in agricultural production and forestry, especially in crop cultivation and animal husbandry. |
Министерство сельского хозяйства запланировало также увеличение числа женщин для технического обучения в области сельскохозяйственного производства и лесного хозяйства, особенно растениеводства и животноводства. |
FAO brought in a number of specialists to work with the Ministry of Agriculture to conduct assessments, formulated a database of non-governmental organization distribution plans (ensuring the communication of that information), organized seed coordination, and completed agricultural production forecasts. |
ФАО направила ряд специалистов для работы совместно с Министерством здравоохранения для проведения оценок, создания базы данных планов распределения неправительственных организаций (обеспечение передачи этой информации), организовала координацию поставки семян и завершила работу над прогнозированием сельскохозяйственного производства. |
Agriculture has also seen a dramatic decline during the last decade, owing to economic problems, adverse weather, a shortage of fuel for agricultural machines and fertilizers, as well as the lack of modernization due to the sanctions over the past decade. |
За последние 10 лет резко сократились и объемы сельскохозяйственного производства вследствие экономических трудностей, плохих погодных условий, нехватки горючего для сельскохозяйственной техники и удобрений, а также отсутствия модернизации оборудования и производственных процессов из-за действовавших на протяжении последних 10 лет санкций. |
Agriculture and land-use change are significant contributors to greenhouse gas emissions, but sustainable agricultural practices can provide important carbon storage benefits as well as helping to protect the natural resource base. |
Преобразования в сельском хозяйстве и землепользовании сопровождаются существенным увеличением объема выбросов парниковых газов, однако применение устойчивых методов сельскохозяйственного производства может способствовать получению значительных выгод с точки зрения накопления запасов углерода, а также сохранения базы природных ресурсов. |
The Head of State also launched an appeal for international aid so that there would be sufficient resources to allow the Ministry of Agriculture to restart Haiti's agricultural production (by subsidizing fertilizer prices, purchasing tractors, providing technical assistance, etc.). |
Кроме того, глава государства обратился за международной помощью с целью получения средств, которые позволят министерству сельского хозяйства увеличить объем сельскохозяйственного производства в стране (субсидирование закупок удобрений, покупка тракторов, техническая помощь и т.д.). |
Agriculture is an extremely heterogeneous sector, encompassing subsistence and smallholder farmers as well as cooperatives and large-scale plantations and other forms of production. |
Сельское хозяйство - это исключительно неоднородный сектор экономики: в нем имеются и фермеры, ведущие нетоварное хозяйство, и мелкие фермеры, а также кооперативы, крупные плантации и другие формы сельскохозяйственного производства. |
The appointment of a new Minister of Agriculture created an opportunity to link community-based projects with the goals of the National Development Strategy, including larger-scale irrigation schemes and other projects intended to increase agricultural output. |
Назначение нового министра сельского хозяйства обеспечило возможность согласования проектов, осуществляемых на общинном уровне, с целями Стратегии развития Афганистана, включая проекты по расширению ирригационных систем и другие проекты, направленные на увеличение объема сельскохозяйственного производства. |
Agriculture in Egypt is characterized by the participation of women in most stages of agricultural production, with a focus on certain tasks, e.g., storage, marketing, etc., though women also participate in other agricultural tasks. |
Сельское хозяйство в Египте характеризуется участием женщин в большинстве этапов сельскохозяйственного производства, при этом особую роль они играют в выполнении определенных функций, например хранения, сбыта и т. д., однако в то же время женщины участвуют и в выполнении других сельскохозяйственных задач. |
The programme to stimulate agricultural production in partnership with the Ministry of Agriculture was aimed at stemming the tide of migration to the cities by making it possible for the rural population to stay on the land. |
Программа по стимулированию сельскохозяйственного производства, осуществляемая в партнерстве с Министерством сельского хозяйства, направлена на то, чтобы уменьшить отток сельского населения в города путем создания надлежащих возможностей для того, чтобы сельские жители могли остаться в селе. |
"Total Support to Agriculture" measured by OECD continues to indicate high aggregate support level of $384 billion in 2009, against total agricultural production of $992 billion. |
Рассчитываемый в странах ОЭСР показатель "общей поддержки сельского хозяйства" продолжает демонстрировать высокий совокупный уровень поддержки в размере 384 млрд. долл. в 2009 году при общем объеме сельскохозяйственного производства в 992 млрд. долларов. |
The Division consists of three sections, namely the Food, Agriculture and Rural Development Section, the Agriculture Production and Marketing Section and the Water and Marine Resources Section. |
В Отдел входят три секции: Секция по вопросам продовольствия, сельского хозяйства и развития сельских районов, Секция сельскохозяйственного производства и маркетинга и Секция водных и морских ресурсов. |
The Food Security through Commercialisation of Agriculture Project is one of seven Food Security Projects in West Africa, with funding from the Italian Government Trust Fund for Food Security and Safety, under the Food and Agriculture Organisation of the United Nations. |
Проект обеспечения продовольственной безопасности на базе товарного сельскохозяйственного производства является одним из семи проектов в области продовольственной безопасности в Западной Африке, финансирование которых осуществляется через Целевой фонд по продовольственной безопасности и безопасности пищевых продуктов по линии Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций. |
The workshop was followed up by the third and fourth meetings of the Regional Standards Technical Working Group in May and December 2006, and a back-to-back East Africa Policy Workshop on Organic Agriculture and Organic Standards Forum. |
За этим рабочем совещанием последовали третье и четвертое совещания Технической рабочей группы по региональным стандартам, состоявшиеся соответственно в мае и декабре 2006 года, и параллельно проведенное Программное рабочее совещание для Восточной Африки по вопросам биологически чистого сельскохозяйственного производства и Форум по стандартам биологически чистой продукции. |
f) Continue exploring trading opportunities for environmentally preferable products; the Commission welcomes the work carried out by the International Task Force on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture of UNCTAD, FAO and the International Federation of Organic Agricultural Movements. |
f) продолжать изучать возможности торговли экологически предпочтительными товарами; Комиссия приветствует работу, проделанную Международной целевой группой по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства, созданной ЮНКТАД, ФАО и Международной федерацией движений за биологически чистое сельское хозяйство. |
The water-related programmes (the Village and Pasture Water Supply Programme, the Water Programme for Agriculture and the Water Resources Management and Protection Programme). |
программы по гидроресурсам (программа водоснабжения поселков и орошения пастбищных земель, программа водоснабжения районов сельскохозяйственного производства и программа рационального использования и защиты водных ресурсов). |
A study on the trade- and production-related effects of national and private-sector standards for organic agricultural products (a study is being prepared by UNCTAD in the context of the UNCTAD/FAO/IFOAM International Task Force on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture) |
исследование, посвященное связанным с торговлей и производством последствиям национальных стандартов и стандартов частного сектора на биологически чистую сельскохозяйственную продукцию (исследование готовится ЮНКТАД в рамках Международной целевой группы ЮНКТАД/ФАО/ИФОАМ по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства); |
The growth linkages between agriculture and small- and medium-scale enterprises are strong in both directions, and their seasonal fluctuations are complementary. |
Между динамикой сельскохозяйственного производства и развитием мелких и средних предприятий существует тесная взаимная корреляция, и характерные для этих сфер сезонные колебания взаимно дополняют друг друга. |
Despite their natural comparative advantage in agriculture, many developing countries had suffered from low productivity resulting from agricultural underinvestment,3 premature de-agrarianization and liberalization. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны по своим природным условиям обладают сравнительными преимуществами в сфере сельскохозяйственного производства, многие из них имеют низкую производительность, что обусловлено дефицитом инвестиций в сельское хозяйствоЗ, преждевременным отказом от аграрной реформы и либерализацией. |
Policies such as export subsidies for agriculture may also have negative effects when production is exported to agrarian-based developing countries. |
Такая политика, как предоставление экспортных субсидий для сельскохозяйственного производства, также может иметь негативные последствия, если продукция этого сектора экспортируется в развивающиеся страны, экономика которых основана на сельском хозяйстве. |
Zimbabwe mentioned that the switch to livestock production, and from monoculture to diversified agriculture, could be beneficial. |
Зимбабве упомянула о потенциальном благоприятном влиянии развития животноводства и перехода от выращивания бессменных культур к диверсифицированным методом сельскохозяйственного производства. |
In accordance with the jurisdiction of the Ministry of Agriculture, the outline of agricultural policy set the basic dimensions of agricultural production with the aim of ensuring maximum self-sufficiency in production of agricultural raw materials and production of foods and ensuring the necessary quality. |
В соответствии с решением министерства сельского хозяйства в Основных направлениях сельскохозяйственной политики устанавливаются основные показатели сельскохозяйственного производства в целях обеспечения максимальной самообеспеченности в области производства сельскохозяйственного сырья и производства продовольствия, а также в области обеспечения необходимого качества. |
The FAO Plan of Action on Sustainable Agriculture in small island developing States encourages our region to move towards sustainable agricultural practices in order to create an enabling environment for agricultural intensification and diversification. |
В соответствии с разработанным ФАО Планом действий по устойчивому сельскому хозяйству в малых островных развивающихся государствах наш регион призван перейти к устойчивому сельскому хозяйству в целях создания благоприятных условий для активизации и диверсификации сельскохозяйственного производства. |