Reports should also mention major policy changes affecting the future development of total energy consumption, fuels, electricity import, transport and agriculture; |
В сообщениях следует также указывать основные изменения в проводимой политике, оказывающие воздействие на будущие тенденции в области общего объема потребления энергии, топлива, импорта электроэнергии, перевозок и объема сельскохозяйственного производства; |
Mr. Savostianov (Russian Federation) recalled that the Commission on Sustainable Development had adopted a number of recommendations to maintain agriculture as an international development priority. |
Г-н Савостьянов (Российская Федерация) напоминает, что Комиссия по устойчивому развитию приняла ряд рекомендаций в отношении развития сельскохозяйственного производства, которое является одним из приоритетов в международной повестке дня в области развития. |
UNCTAD/ UNESCAP back-to-back event 1: Maximizing the contribution of organic agriculture to achieving the Millennium Development Goals in the Asia and Pacific region |
Первое совместное мероприятие ЮНКТАД/ЭСКАТО ООН: Обеспечение максимального вклада биологически чистого сельскохозяйственного производства в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
In India and Indonesia, growth in rural services was estimated to have contributed at least as much as growth in agriculture towards reducing poverty. |
В Индии и Индонезии рост сектора услуг в сельских районах, по оценкам, способствовал ослаблению пресса нищеты ничуть не меньше, чем рост самого сельскохозяйственного производства. |
This is a difficult policy conundrum that is not easily addressed - it requires in-depth analysis of structural factors, agricultural productivity potential and the resources and institutions required to sustain longer-term development of agriculture while at the same time responding to urgent humanitarian needs. |
Эту головоломную задачу политики решить нелегко - она требует углубленного анализа структурных факторов, потенциала сельскохозяйственного производства и ресурсов и учреждений, необходимых для обеспечения долговременного развития сельского хозяйства с удовлетворением в то же время неотложных гуманитарных потребностей. |
South Africa has noted with appreciation that the Agency's technical cooperation and coordinated research projects in the area of agriculture and food production supported more than 60 Member States in 2007. |
Южная Африка с признательностью отмечает, что в 2007 году, на основе технического сотрудничества и осуществления скоординированных проектов исследований в области сельскохозяйственного производства, Агентством была оказана помощь более 60 государствам-членам. |
The majority of women in agriculture are smallholders and much household agricultural production and livestock rearing is done by women, making their contributions critical to food security. |
Большинство женщин, занятых в сельском хозяйстве, являются мелкими фермерами, и в домашнем хозяйстве значительная доля работы в сфере сельскохозяйственного производства и животноводства выполняется женщинами, которые вносят важный вклад в обеспечение продовольственной безопасности. |
With livelihoods dependent on agriculture and the biodiversity of natural resources, which are particularly sensitive to climate change, indigenous peoples may face lower agricultural productivity and reduced access to food and other materials collected from the natural environment. |
В силу своей зависимости от сельского хозяйства и биологического разнообразия природных ресурсов в качестве источников средств к существованию, которые особенно чувствительны к изменению климата, коренные народы могут сталкиваться с проблемами снижения продуктивности сельскохозяйственного производства и снижения доступности продовольствия и других материалов, получаемых из природной среды. |
Given the preponderance of agriculture in African economies, the slow growth in agricultural production exemplifies both the difficulties of raising output and the critical need for it. |
Учитывая доминирующую роль сельского хозяйства в экономике африканских стран, медленный рост сельскохозяйственного производства свидетельствует не только о трудностях, связанных с повышением объема производства, но и о насущной необходимости такого повышения. |
While enhancement of production and productivity in agriculture would result in the improvement of production of agricultural commodities, improving performance in this sector entailed providing appropriate incentives and inputs. |
Расширение сельскохозяйственного производства и повышение продуктивности в этом секторе позволило бы увеличить объем производимой сельскохозяйственной продукции, однако для того, чтобы добиться улучшения показателей в этом секторе, необходимы надлежащие стимулы и вводимые ресурсы. |
Noting that agriculture currently consumes 70 per cent of the world's fresh water supply, an increase in food production and irrigation would imply a rise in water usage, which could further aggravate water shortages that already affect some 1 billion people. |
В настоящее время на сельскохозяйственные цели уже расходуется 70 процентов всех пресноводных ресурсов мира, а увеличение объема сельскохозяйственного производства и масштабов ирригации приведет к росту потребления воды, что может еще больше усугубить ее нехватку, от которой уже страдают около 1 миллиарда человек. |
Participants agreed that an economic assessment of impacts in the agriculture and food security sector at the national level is as important as assessment at the farming level. |
Участники согласились с тем, что проводимая на национальном уровне экономическая оценка воздействий в секторе, связанном с сельскохозяйственным производством и продовольственной безопасностью, имеет такое же важное значение, как и оценка, выполняемая на уровне сельскохозяйственного производства. |
While the main thrust of rural development efforts remains in the agriculture sector, the evidence suggests that reducing rural poverty through agricultural development alone would be difficult. |
Хотя в фокусе усилий по обеспечению развития сельских районов по-прежнему остается производственный сектор, полученные свидетельства подтверждают, что бороться с бедностью на селе только в рамках развития сельскохозяйственного производства будет нелегко. |
More than one delegation noted that any fiscal incentives provided for production based on genetically modified crops could be better directed to support agricultural production based on organic agriculture. |
Несколько делегаций отмечали, что любые налоговые стимулы, предлагаемые для производства, основанного на использовании генетически модифицированных сельскохозяйственных культур, более эффективно использовались бы, если бы их направляли на поддержку сельскохозяйственного производства органического характера. |
The main use of these products is in the field of early warning for food security, in particular by the Global Information and Early Warning System on food and agriculture, run by FAO, and for agriculture production forecasts. |
Основное применение эти продукты находят в системе раннего оповещения в связи с обеспечением продовольственной безопасности, в частности в Глобальной системе информации и оперативного оповещения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, которая находится в ведении ФАО, и в прогнозах сельскохозяйственного производства. |
In the field of agricultural development, activities will be geared to evaluating the impact of trade liberalization, analysing the sustainability of agriculture and studying the activities of small-scale producers. |
В области сельскохозяйственного развития деятельность будет предусматривать оценку последствий либерализации торговли, анализ устойчивости сельскохозяйственного производства и исследование деятельности мелких производителей. |
The United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 reaffirmed the necessity to enhance food security and to promote sustainable agriculture, and recognized the importance of increasing the share of renewable energy and cleaner and energy-efficient technologies for sustainable development. |
Участники состоявшейся в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подтвердили необходимость укрепления продовольственной безопасности и поощрения усилий по обеспечению устойчивости сельскохозяйственного производства, а также признали важное значение более широкого использования возобновляемых источников энергии и экологически безопасных и энергоэффективных технологий для достижения целей устойчивого развития. |
Reliance on food imports increased from 24.9 percent in early 1970 to 66 percent in 1980 and 73 percent in 2000 due to declining agriculture and high population growth. |
Зависимость от импорта продовольствия возросла с 24,9 процента в начале 1970-х годов до 66 процентов в 1980 году и 73 процентов в 2000 году при падении объемов сельскохозяйственного производства и росте численности населения. |
They have contributed to improving the effectiveness and impact of implementation by involving relevant stakeholders - Governments, civil society, local communities and the private sector so that they all have a stake in combating desertification and land degradation and in promoting sustainable agriculture and rural development. |
Они способствовали повышению эффективности процесса осуществления посредством вовлечения соответствующих субъектов - правительств, гражданского общества, местных сообществ и частного сектора, - с тем чтобы они смогли принять участие в борьбе с опустыниванием и деградацией земель, а также в поощрении устойчивого сельскохозяйственного производства и развития сельских районов. |
The organization's work in agriculture in China and Central America (Nicaragua, Honduras and the Dominican Republic) assists in the implementation of sustainable organic farming of such crops as cotton, sugar cane, melons and coffee. |
Деятельность организации в области сельскохозяйственного производства Китая и Центральной Америки (Никарагуа, Гондураса и Доминиканской Республики) содействует внедрению методов устойчивого органического земледелия для производства таких культур, как хлопок, сахарный тростник, дыня и кофе. |
In this way, Romania is moving ahead in its drive to develop and implement a broad-ranging mountain policy and sustainable mountain development programme that will address the urgent issues of land degradation, depopulation and the decline in mountain agriculture. |
Это означает, что Румыния продвигается вперед в своих усилиях по разработке и осуществлению широкомасштабной политики по вопросам гор и программы устойчивого развития горных районов, что позволит ей решать насущные вопросы деградации земель, уменьшения численности населения и упадка сельскохозяйственного производства в горных районах. |
UNCTAD joined forces with FAO and IFOAM to launch the International Task Force on Harmonization and Equivalence (ITF) in February 2003, which is an open-ended platform for dialogue between private and public institutions involved in regulatory activities in the organic agriculture sector. |
ЮНКТАД объединила свои усилия с ФАО и ИФОАМ для создания Международной целевой группы по вопросам унификации и эквивалентности в феврале 2003 года, которая является открытым форумом для диалога между частными и государственными учреждениями, занимающимися нормотворческой деятельностью в области биологически чистого сельскохозяйственного производства. |
Attention has been given to environmentally sound agriculture and the production of healthy food, to external factors and their impact on the quantity of agricultural production, to water pollution, reduction of water stocks and soil degradation. |
Внимание уделяется экологически приемлемым методам ведения сельского хозяйства и производству здоровой пищи, внешним факторам и их воздействию на объем сельскохозяйственного производства, загрязнению вод, уменьшению водных ресурсов и деградации почвы. |
This is how Mr. Chaker Joudeh, the head of the Syndicate of Agronomists in the occupied territories described the effects of the closure on agriculture: |
Вот как описывает влияние закрытия границ на состояние сельскохозяйственного производства руководитель Объединения агрономов оккупированных территорий г-н Шакер Джудех: |
Comparison between the conventional EAA and the "greened" versions, and in particular how this relationship is evolving over time, might be expected to cast light onto the environmental implications of agriculture as an economic activity and of the policies directed at agricultural production. |
Можно ожидать, что сопоставление традиционных ЭССХ и их "экологических" вариантов, и в частности изменение этой взаимосвязи с течением времени, позволят пролить свет на экологические последствия как сельского хозяйства как одного из видов экономической деятельности, так и политики сельскохозяйственного производства. |