It was carrying out a variety of programmes in the areas of education and poverty eradication, including the pilot programme for the development of urban and pre-urban agriculture. |
Реализуются целый ряд программ в области образования и искоренения нищеты, в том числе экспериментальная программа развития сельскохозяйственного производства в городских и пригородных районах. |
In addition, there is increased certainty about the effects of climate volatility on agricultural production and practices, with climate change shocks principally affecting smallholder agriculture, where the absence of crop insurance translates into adversity to risk. |
Кроме того, все ясней становятся последствия неустойчивости климата для сельскохозяйственного производства и методов ведения сельского хозяйства, причем изменения климата отражаются главным образом на мелких сельских хозяйствах, которые из-за отсутствия страхования посевов предпочитают не рисковать. |
Since 2004 UNCTAD has supported the Government of Uganda in elaborating an organic agriculture policy, with support of stakeholders such as the National Organic Agricultural Movement of Uganda (NOGAMU). |
С 2004 года ЮНКТАД при содействии таких заинтересованных сторон, как Национальное движение за биологически чистое сельское хозяйство Уганды (НОГАМУ), оказывает правительству этой страны помощь в разработке политики стимулирования органического сельскохозяйственного производства. |
The Constitution shows how food security is dependent on the development and protection of domestic farming production, understood as production deriving from the activities of agriculture, livestock, fishing and aquiculture. |
Итак, Конституция провозглашает, что продовольственная безопасность обеспечивается благодаря развитию и защите внутреннего сельскохозяйственного производства, под которым понимаются совокупные результаты сельскохозяйственной, животноводческой, рыболовецкой и аквакультурной деятельности. |
For example, of the 2 per cent of freshwater withdrawn for human uses, some 70 per cent is for agriculture. |
Сегодня уже одни только масштабы сельскохозяйственного производства создают серьезную нагрузку на естественные природные циклы. Так, например, из 2 процентов пресной воды, предназначенной для использования людьми, около 70 процентов направляется на нужды сельского хозяйства. |
The concentration of growth in capital-intensive sectors such as oil and mining and the shift away from agriculture without absorption of the displaced labour, have contributed to job losses, thus the worsening of living standards. |
Обеспечение экономического роста за счет капиталоемких секторов, таких, как нефтедобыча и горнорудный сектор, а также сокращение масштабов сельскохозяйственного производства, не сопровождающееся трудоустройством людей, потерявших работу в этом секторе, обусловливают уменьшение числа рабочих мест, что ведет к ухудшению условий жизни. |
The study revealed that, with the exception of North Africa, the adverse growth performance of African agriculture seems to be shared amongst all agro-ecological regions in Africa. |
В ходе исследования было установлено, что, за исключением стран Северной Африки, падение сельскохозяйственного производства, похоже, является характерным для всех агроэкологических регионов в Африке. |
According to the FAO it is population pressure and the resultant intensification of agriculture, often ill-suited to the agro-ecological endowments of a region, that are degrading and depleting the resource base. |
По мнению ФАО, ресурсную базу разрушает и истощает не что иное, как давление, порождаемое ростом численности населения, и обусловленная этим интенсификация сельскохозяйственного производства, которая зачастую никак не вписывается в контекст агроэкологической ситуации в регионе. |
The impact of natural disasters, such as earthquakes or hurricanes, may also be aggravated by inadequate housing conditions, or by poor environmental conditions caused by overcrowding or intensification of agriculture as people living in poverty attempt to increase incomes. |
Последствия стихийных бедствий, таких, как землетрясения или ураганы, могут усугубляться также плохими жилищными условиями или плохим состоянием окружающей среды, вызванными перенаселенностью или интенсификацией сельскохозяйственного производства вследствие стремления малоимущих слоев населения к увеличению своего дохода. |
In certain years the amount of hours devoted to non-farm work may exceed the hours spent farming as a consequence of low returns in agriculture or particularly attractive non-farm job opportunities. |
В отдельные годы на несельскохозяйственные работы может тратиться больше времени, чем на сельскохозяйственные в силу низкой прибыльности сельскохозяйственного производства или наличия особенно привлекательных трудовых возможностей вне сельского хозяйства. |
The intention of the Anti-Hunger Programme is notably to give higher priority to resource mobilization for agriculture in rural areas, as a source of livelihood for the majority of the poor. |
Наиболее важной целью Программы борьбы с голодом является организация на приоритетной основе деятельности по мобилизации ресурсов на цели развития сельскохозяйственного производства в сельской местности как одного из источников средств к существованию для большинства бедного населения. |
In agriculture, LLDCs should target high-value products, such as cut flowers or off-season fruits and vegetables, that lend themselves to expeditious and cost-efficient air transport. |
В сфере сельскохозяйственного производства РСНВМ необходимо стремиться выращивать такую дорогостоящую продукцию, как живые цветы и несезонные фрукты и овощи, которые можно быстро и эффективно перевозить воздушным транспортом. |
Poor agricultural practices may allow nitrogen run-off from fields and waste from livestock to be transported to coastal waters through rivers, groundwater aquifers, or from near-coast agriculture and aquaculture. |
В результате осуществления нерациональной сельскохозяйственной практики в прибрежные воды через реки и водоносные пласты могут поступать азотистые стоки из полей и отходы животноводческих хозяйств или сельскохозяйственного производства и аквакультуры, которые расположены вблизи береговой зоны. |
As intensive farming not adapted to local conditions is the main cause of groundwater nitrate pollution, further measures were needed in addition to strong legislation on water protection and agriculture; these include voluntary programmes promoting extensification. |
Поскольку основным источником загрязнения грунтовых вод нитратами являются интенсивные методы ведения сельского хозяйства, не адаптированные к местным условиям, жесткое законодательство, касающееся охраны водных ресурсов и сельскохозяйственного производства, требовалось дополнить другими мерами, включая добровольные программы содействия использованию экстенсивных сельскохозяйственных методов. |
According to UNCTAD 2002, an outgrower scheme is one of a number of models of productive organization in agriculture that fall under the broader category of 'contract farming'. |
В выпущенном ЮНКТАД в 2002 году документе отмечается, что схема сельхозподряда представляет собой одну из разновидностей организации сельскохозяйственного производства, относящихся к более широкой категории "контрактированного сельхозпроизводства". |
Meta-studies cited by FAO show that in developing countries yield increases from adopting sustainable agriculture are substantial, possibly even when compared to high-input systems in developing countries. |
ФАО сослалась на анализ метаданных, согласно которому переход на устойчивые методы сельскохозяйственного производства в развивающихся странах привел к существенному увеличению урожая даже с учетом того, что системы развивающихся стран характеризуются высокими затратами. |
Both cannot be achieved simultaneously unless the productivity of agriculture increases concurrently, so as to release labour to the urban sectors and, at the same time, to increase agricultural production and maintain stability of food prices. |
Одновременно того и другого можно добиться только в том случае, если параллельно будет возрастать производительность труда в сельском хозяйстве: это позволит высвободить рабочую силу для городских секторов и в то же время увеличить объем сельскохозяйственного производства и сохранить цены на продовольствие на стабильном уровне. |
The adverse effects of climate change are manifesting themselves in LLDCs through various channels, including impacts on agriculture production, food security, water stress, erosion of biodiversity and human health. |
Негативные последствия изменения климата проявляются в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в различных формах, включая сокращение сельскохозяйственного производства, продовольственную безопасность, нехватку воды, эрозию биоразнообразия и ухудшение состояния здоровья человека. |
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. |
Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство. |
In agriculture, the Government implemented the 12-year PAPAFPA Programme to increase and diversify agricultural production, which is of great importance in rural areas, in three-year cycles (2003 - 2014). |
В секторе сельского хозяйства правительство осуществляет с использованием трехлетнего цикла рассчитанную на 12 лет (2003-2014 годы) Программу ПАПАФПА по наращиванию и диверсификации сельскохозяйственного производства, которая имеет важное значение для сельских районов. |
He outlined the history of United States forestry, noting that forest lands had been cleared for agriculture, but as agricultural production had intensified on better land, the poorer land had been recolonized by forest. |
Он напомнил об истории лесов Соединенных Штатов, отметив, что лесные площади были расчищены для сельского хозяйства, но по мере того, как интенсивность сельскохозяйственного производства возросла на более плодородных землях, менее плодородные земли вновь покрылись лесами. |
Access to irrigation has become a major problem in some countries, as well as lack of investment in agriculture development, including R&D, thereby further reducing the potential of agricultural production and land/crop yield. |
Серьезной проблемой в ряде стран стали доступ к ирригационным системам, а также нехватка инвестиций в развитие сельского хозяйства, включая НИОКР, что дополнительно снижает потенциал сельскохозяйственного производства, плодородие земель и урожайность сельскохозяйственных культур. |
More than one delegation noted that fiscal incentives provided for production based on genetically-modified crops could be better directed to support agricultural production based on organic agriculture. |
В выступлениях многих делегаций отмечалось, что налоговые стимулы, предоставляемые для производства, которое опирается на генетически измененные культуры, следовало бы направлять на поддержку сельскохозяйственного производства, в основу которого положено органическое земледелие. |
Within the six micro-credit programmes, where loans range from S/. 300 to 6,000 new soles - mainly to promote production, especially in agriculture - the priority has been to benefit women heads of household classified as returnees or resisters. |
В рамках шести программ микрокредитования, выделяемых на развитие сельскохозяйственного производства, была поставлена задача оказания помощи в первую очередь женщинам - главам семей, вернувшимся из районов чрезвычайного положения или пережившим чрезвычайное положение в месте своего жительства. |
Intensification of agricultural production in high-potential areas will make it unnecessary to clear more forests and will free marginal land from agriculture, which then can be reforested. |
Благодаря интенсификации сельскохозяйственного производства в высокопродуктивных районах отпадет необходимость в сведении новых лесов и сельскохозяйственном использовании маргинальных земель, которые затем можно будет использовать для целей восстановления лесов. |