It is now up to all stakeholders to agree on a common vision, aims and areas for action for the future. |
Сейчас наступил момент для того, чтобы все участники этого процесса достигли согласия в отношении общего видения, целей и сфер деятельности на будущее. |
The international community should also agree on a concerted and structured international approach to reducing the developing countries' external debt, which constituted a major obstacle to the development process. |
Международному сообществу необходимо достичь согласия в отношении согласованного и структурированного международного подхода к снижению внешней задолженности развивающихся стран, которая является огромным препятствием в процессе развития. |
Finally, let me touch upon the failure to agree, in the outcome document, on the issues of non-proliferation and disarmament. |
Наконец, позвольте мне затронуть тот факт, что, согласно итоговому документу, не удалось достичь согласия по вопросам, касающимся нераспространения и разоружения. |
Secretariat support of the international meeting on small island developing states held in Mauritius helped the international community to understand better the vulnerability of those States and to agree on addressing their pressing social and economic problems. |
Секретариатская поддержка состоявшегося на Маврикии международного совещания по малым островным развивающимся государствам способствовала лучшему пониманию международным сообществом уязвимости этих государств и достижению согласия в отношении необходимости решения стоящих перед ними острых социально-экономических проблем. |
It is disappointing that the United Nations still cannot agree on the scope of such a convention. |
Вызывает сожаление то, что Организация Объединенных Наций все еще не смогла достичь согласия об охвате такой конвенции. |
The point was nevertheless made that it would be difficult to agree on a term such as "significant harm" unless specific types of harm were identified. |
Вместе с тем было сделано замечание о том, что будет трудно достичь согласия по такому термину, как «значительный ущерб», если только не будут определены конкретные виды этого ущерба. |
We are convinced that we should agree on a final formula that would take account of the interests of all Member States. |
Мы убеждены в том, что нам следует достичь согласия в отношении формулы окончательного состава, которая учитывала бы интересы всех государств-членов. |
Despite an agreed negotiating mandate, itself the product of years of work, the Governments represented here are unwilling to agree on a formula to resume negotiations for such a treaty. |
Несмотря на согласованный переговорный мандат, который сам стал продуктом многолетней работы, представленные здесь правительства не желают достичь согласия относительно формулы возобновления переговоров по такому договору. |
The UN has impressive power - both hard and soft - when states agree on policies under Chapter 7 of the Charter. |
ООН обладает значительной силой - как жесткой, так и мягкой - когда государства достигают согласия в вопросах стратегии в рамках Главы 7 устава ООН. |
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. |
Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера. |
This requires that we zero in on basic issues involved such as the scope and the verification system and agree on them during this session. |
А для этого требуется, чтобы мы сосредоточились на соответствующих основных проблемах, таких, как сфера охвата и система проверки, и достигли согласия по ним в ходе этой сессии. |
We regret that the Committee was not able to agree on the draft resolution on a special session by consensus. |
Мы сожалеем о том, что Комитету не удалось достичь всеобщего согласия по поводу проекта резолюции, касающегося специальной сессии. |
I reiterate that we can now agree on most of the issues, because they are compatible with our free institutions - political and economic. |
Я повторяю, что мы можем сейчас достичь согласия по большинству вопросов, поскольку они отвечают нашим свободным политическим и экономическим институтам. |
At any rate, it would be helpful to agree on the issues to be dealt with at a particular session of the Preparatory Committee. |
В любом случае было бы полезным достичь согласия относительно того, какие вопросы необходимо рассматривать на той или иной конкретной сессии Подготовительного комитета. |
We need to start engaging in discussions to see how and whether we can agree on substance. |
Нам нужно приступить к обсуждениям для выяснения того, как мы можем достичь согласия по существу и можем ли вообще. |
2.2 The author tried to obtain full or joint custody, but was informed that under German law joint custody is only possible when both parents agree. |
2.2 Автор предпринял попытку добиться полной или совместной опеки, но был поставлен в известность, что, согласно германскому законодательству, совместная опека возможна только при наличии согласия обоих родителей. |
The briefing revealed that the Government of Angola had yet to agree on a United Nations multidisciplinary presence in Angola. |
На брифинге члены Совета Безопасности были информированы о том, что правительство Анголы все еще не дало согласия на многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Flexibility and compromise were essential in the current exercise, but she hoped that the Conference would do more than agree on the lowest possible common denominator. |
Гибкость и компромисс имеют важное значение при текущем рассмотрении, но она надеется, что Конференция добьется большего, чем согласия в отношении наименее возможного общего знаменателя. |
His function seems to be more in the nature of an attempt to persuade them to agree. |
Его функция, скорее, заключается в том, чтобы попытаться уговорить их достичь согласия. |
I hope that we can achieve the necessary degree of convergence in December and agree, on the basis of consensus, on how to proceed. |
Надеюсь, что в декабре мы сможем добиться необходимой степени согласия и на основе консенсуса согласовать дальнейшие действия. |
These concerns have led some commentators to suggest that consolidation should only be available where creditors agree or if not, under careful court control. |
Эти вызывающие обеспокоенность соображения привели к тому, что некоторые комментаторы предложили проводить консолидацию только с согласия кредиторов или, в противном случае, только под тщательным надзором суда. |
To agree on a common value system is, in the middle and long terms, a more profitable orientation for the whole of humanity. |
В среднесрочном и долгосрочном плане обеспечение согласия в отношении общих ценностей принесет человечеству гораздо больше пользы. |
In order to agree on the distribution of seats, it is important that agreement be reached on the overall size of the Council. |
Для того чтобы договориться о распределении мест, важное значение имеет достижение согласия по вопросу об общей численности Совета. |
There is no consensus on that and I respect the point of view of those delegations which do not agree. |
Консенсуса на этот счет нет, и я уважаю точку зрения тех делегаций, которые не дают своего согласия. |
Conceptual fields where it's difficult for governments to agree |
концептуальные аспекты, по которым правительствам трудно достичь согласия; |